所有国歌

塞内加尔

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

弹起你的科拉琴,敲响巴拉丰

1960
1960
Leopold Sedar Senghor
Herbert Pepper
🤝 团结 🏺 祖先 🏛 身份认同 🌈 多样性 和平 |

重要事实

  • 1. 歌词作者利奥波德·塞达尔·桑戈尔是第一位当选法兰西学院院士的非洲人,也是20世纪最杰出的诗人之一
  • 2. 国歌直接提到了传统乐器:科拉琴(一种21弦竖琴)和巴拉丰(一种木制木琴),两者都是西非格里奥特文化的核心
  • 3. 国歌中的'红狮'是塞内加尔的国家象征,该国足球队也被称为特兰加雄狮
塞内加尔 - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

歌词

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文

分析

编辑观点

国歌歌词由利奥波德·塞达尔·桑戈尔创作,他是塞内加尔首任总统(1960-1980),也是世界著名诗人和黑人性格运动的创始人之一。国歌独特地引用了传统西非乐器(科拉琴和巴拉丰)以及塞内加尔的狮子标志。音乐由法国民族音乐学家赫伯特·佩珀创作。 桑戈尔是第一位当选法兰西学院院士的非洲人,也是20世纪最杰出的诗人之一。国歌中的'红狮'是塞内加尔的国家象征,该国足球队也被称为特兰加雄狮。

了解更多

相关国歌