对比其他国歌

国歌对比

毛里塔尼亚 vs 塞内加尔

1
共同主题
不同情绪
57
相差 57 年
同一大洲

毛里塔尼亚

نشيد موريتانيا الوطني

毛里塔尼亚国歌

塞内加尔

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

弹起你的科拉琴,敲响巴拉丰

对比分析

毛里塔尼亚和塞内加尔同为Africa国家,在国歌上采取了不同的方式。毛里塔尼亚的《毛里塔尼亚国歌》写于2017年,而塞内加尔的《弹起你的科拉琴,敲响巴拉丰》创作于1960年。

两首国歌都包含祖先的主题。 毛里塔尼亚还探讨了上帝 和 爱,而塞内加尔也涉及团结, 身份认同, 多样性 和 和平。

情感基调有所不同:毛里塔尼亚的国歌是庄严的,而塞内加尔的国歌是自豪的。

塞内加尔的国歌比毛里塔尼亚的早57年,分别写于1960年和2017年。

毛里塔尼亚于2017年更换了国歌,反映了国家认同或政治格局的变化。

共同主题

毛里塔尼亚

上帝 🏺 祖先

塞内加尔

🤝 团结 🏺 祖先 🏛 身份认同 🌈 多样性 和平

共同主题:

🏺 祖先

元数据

毛里塔尼亚 塞内加尔
创作 2017 1960
采用 2017 1960
作词 Committee Leopold Sedar Senghor
作曲 Committee Herbert Pepper
语言 ar fr
地区 West Africa West Africa

歌词对比

毛里塔尼亚

نشيد موريتانيا الوطني

原文

وطني حبّك في فؤادي يسري بك أحيا مثلما يحيا السّمك بالبحر منك أجني ما أشاء من فخر لك ربّي وعلى كلّ البشر عطّر الدنيا بمسك من عبير وأنار الكون من سنا القمر بتراب الأرض يسمو المنبت وبرمل القاع يغلو الجوهر أنت يا وطن عزيز المحتد فتبارك سامي الأصل الأغر

译文

我的祖国,你的爱在我心中流淌, 在你怀中我如鱼在海中生活, 从你那里我收获我所渴望的一切骄傲。 为了你,我的主啊,也为了全人类, 你用芬芳的麝香让世界充满香气 并用月亮的光辉照亮了宇宙。 在大地的土壤中,根源高高矗立, 在海底的沙中,珠宝愈加珍贵。 你,哦,祖国,出身高贵, 祝福你崇高而辉煌的起源。

塞内加尔

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

原文

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

译文

弹起你所有的科拉琴,敲响巴拉丰。 红狮已经怒吼。 丛林的驯服者 纵身一跃向前, 驱散了黑暗。 阳光照耀我们的恐惧,阳光照耀我们的希望。 站起来,兄弟们,非洲已经团结。 [合唱] 我绿色心脏的纤维, 肩并肩,比兄弟还亲的同胞, 塞内加尔人啊,站起来! 让我们团结海洋与泉源, 让我们团结草原与森林! 万岁,非洲,我们的母亲。 塞内加尔,你是狮子之子, 从夜色中诞生,随骏马疾驰, 归还我们祖先的荣耀吧, 如乌木般辉煌,如肌肉般强健, 我们直立不屈,剑刃无缺。 [合唱] 塞内加尔,我们将你的伟大设计作为自己的目标: 将雏鸟从鹰隼的威胁下庇护, 从东到西,从南到北, 让他们挺身而立,团结为一个民族, 一个没有裂痕的民族, 但面向世界的每一阵风。 [合唱] 塞内加尔,像你一样,像我们所有的英雄一样, 我们将坚强而无仇恨,敞开双臂。 我们将把剑放回和平的剑鞘, 因为劳动将是我们的武器,言语将是我们的力量。 班图人是兄弟,阿拉伯人和白人也是。 [合唱] 但若敌人在我们的边境点起战火 我们将全体起立,手持武器: 一个在信仰中蔑视所有不幸的民族, 无论老幼,男女。 死亡,是的!我们选择死亡,但绝不蒙羞。 [合唱]

趣闻

毛里塔尼亚

  • 1. 新国歌使用了鱼和海洋的意象,对于一个90%是撒哈拉沙漠的国家来说很不寻常,反映了大西洋海岸线对毛里塔尼亚身份认同和经济的重要性。
  • 2. 2017年毛里塔尼亚更换国歌的同时还在国旗上增加了绿色条纹,使其成为罕见的通过民众投票同时重新设计国歌和国旗的案例。
  • 3. 前国歌在其官方演奏中不使用乐器,以清唱形式演出,符合某些伊斯兰传统对音乐的解释。

塞内加尔

  • 1. 歌词作者利奥波德·塞达尔·桑戈尔是第一位当选法兰西学院院士的非洲人,也是20世纪最杰出的诗人之一
  • 2. 国歌直接提到了传统乐器:科拉琴(一种21弦竖琴)和巴拉丰(一种木制木琴),两者都是西非格里奥特文化的核心
  • 3. 国歌中的'红狮'是塞内加尔的国家象征,该国足球队也被称为特兰加雄狮

聆听

毛里塔尼亚

毛里塔尼亚 - نشيد موريتانيا الوطني

塞内加尔

塞内加尔 - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

相关对比