Comparacion de himnos nacionales
Palestina vs Siria
1
Temas en común
✓
Mismo tono
29
29 años de diferencia
✓
Mismo continente
Analisis comparativo
Palestina y Siria, ambas naciones de Asia, adoptan enfoques distintos en sus himnos nacionales. "Fida'i" de Palestina fue escrito en 1965, mientras que "Guardianes de la patria" de Siria data de 1936.
Ambos himnos comparten temas de Resiliencia. Palestina ademas explora Batalla / Guerra, Libertad y Ancestros / Herencia, mientras que Siria tambien toca Identidad y Naturaleza.
Ambos himnos tienen un tono Feroz, creando un registro emocional similar a pesar de la distancia geografica.
Temas en común
Palestina
⚔ Batalla / Guerra 💪 Resiliencia 🕊 Libertad 🏺 Ancestros / Herencia
Siria
🏛 Identidad 🌿 Naturaleza 💪 Resiliencia
Temas en común:
💪 Resiliencia
Metadatos
| Palestina | Siria | |
|---|---|---|
| Escrito | 1965 | 1936 |
| Adoptado | 1996 | 1938 |
| Letrista | Said Al Muzayin | Khalil Mardam Bey |
| Compositor | Ali Ismael | Mohammed Flayfel |
| Idioma | ar | ar |
| Región | Western Asia | Western Asia |
Letras lado a lado
Palestina
فدائي
Original
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
بعزمي وناري وبركان ثأري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبالَ وخضت النضالَ
قهرت المحالا حطمت القيود
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
بعصف الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي لخوض الكفاح
فلسطين داري ودرب انتصاري
فلسطين ثاري وأرض الصمود
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي
وأقضي فدائي إلى أن تعود
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
Traduccion
Guerrero, guerrero, guerrero,
oh tierra mía, tierra de los ancestros,
guerrero, guerrero, guerrero,
oh pueblo mío, pueblo de la eternidad.
Con mi determinación, mi fuego y el volcán de mi venganza,
con el anhelo en mi sangre por mi tierra y mi hogar,
he escalado las montañas y librado las guerras,
he vencido lo imposible y cruzado las fronteras.
Guerrero, guerrero, guerrero,
oh tierra mía, tierra de los ancestros,
guerrero, guerrero, guerrero,
oh pueblo mío, pueblo de la eternidad.
Por la fuerza de los vientos y el fuego de las armas,
y la firmeza de mi nación en la tierra de la lucha,
Palestina es mi hogar, Palestina es mi fuego,
Palestina es mi venganza y la tierra de la resistencia.
Guerrero, guerrero, guerrero,
oh tierra mía, tierra de los ancestros,
guerrero, guerrero, guerrero,
oh pueblo mío, pueblo de la eternidad.
Por el juramento bajo la sombra de la bandera,
por mi tierra y mi nación, y el fuego del dolor,
viviré como guerrero, seguiré siendo guerrero,
moriré como guerrero, hasta que mi país regrese.
Guerrero, guerrero, guerrero,
oh tierra mía, tierra de los ancestros,
guerrero, guerrero, guerrero,
oh pueblo mío, pueblo de la eternidad.
Siria
حماة الديار
Original
حماة الديار عليكم سلام
أبت أن تذل النفوس الكرام
عرين العروبة بيت حرام
وعرش الشموس حمى لا يضام
ربوع الشام بروج العلاء
تحاكي السماء بعالي السناء
فأرض زهت بشمسها الوضاء
سماء لعمري أو كالسماء
Traduccion
Guardianes de la patria, la paz sea con vosotros,
nuestras almas altivas se niegan a doblegarse.
Guarida del arabismo, casa inviolable,
y trono de los soles, refugio que nadie somete.
Las tierras de Sham son torres de gloria
que rivalizan con los cielos en su altísimo fulgor.
Una tierra encendida por sus soles radiantes,
y un cielo, lo juro por mi vida, igual que el mismo cielo.
Datos curiosos
Palestina
- 1. La palabra «Fida'i» designa a un combatiente por la libertad que se sacrifica por su patria y su causa.
- 2. El himno reemplazó a «Mawtini» («Mi patria»), que se había usado como himno palestino no oficial durante décadas.
- 3. La letra fue escrita por Said Al Muzayin, conocido por su seudónimo revolucionario Fata Al-Thawra.
- 4. La música fue compuesta por el músico egipcio Ali Ismael, que también trabajó en otras canciones nacionales árabes.
- 5. Fue adoptado oficialmente en 1996, aunque ya había sido reconocido como himno en la Declaración de Independencia de 1988.
Siria
- 1. Tras la caída del régimen de Assad el 8 de diciembre de 2024, el gobierno de transición sirio aún no ha resuelto la cuestión del himno; el 18 de enero de 2025 la Federación Siria de Fútbol notificó a la FIFA que «Fi Sabili al-Majd» se usaría como himno provisional en los partidos internacionales de la selección, mientras el estatus oficial de «Humat ad-Diyar» sigue sin determinarse.
- 2. El letrista Khalil Mardam Bey no fue solo poeta: como diplomático y político ejerció de primer ministro de Siria entre 1948 y 1949.
- 3. El compositor Mohammed Flayfel firmó también la música de «Mawtini», adoptada décadas después como himno nacional de Irak, lo que lo convierte en uno de los pocos autores con dos himnos árabes en su haber.
- 4. Está escrito íntegramente en árabe clásico, sin asomo de dialecto: pertenece al registro literario panarabista de los años treinta, y su verso inicial regresó como cántico de protesta durante la revuelta de 2011.
Escuchar
Palestina
Siria