Comparar otros himnos

Comparacion de himnos nacionales

Palestina vs Siria

1
Temas en común
Mismo tono
29
29 años de diferencia
Mismo continente

Palestina

فدائي

Fida'i

Siria

حماة الديار

Guardianes de la patria

Analisis comparativo

Palestina y Siria, ambas naciones de Asia, adoptan enfoques distintos en sus himnos nacionales. "Fida'i" de Palestina fue escrito en 1965, mientras que "Guardianes de la patria" de Siria data de 1936.

Ambos himnos comparten temas de Resiliencia. Palestina ademas explora Batalla / Guerra, Libertad y Ancestros / Herencia, mientras que Siria tambien toca Identidad y Naturaleza.

Ambos himnos tienen un tono Feroz, creando un registro emocional similar a pesar de la distancia geografica.

Temas en común

Palestina

Batalla / Guerra 💪 Resiliencia 🕊 Libertad 🏺 Ancestros / Herencia

Siria

🏛 Identidad 🌿 Naturaleza 💪 Resiliencia

Temas en común:

💪 Resiliencia

Metadatos

Palestina Siria
Escrito 1965 1936
Adoptado 1996 1938
Letrista Said Al Muzayin Khalil Mardam Bey
Compositor Ali Ismael Mohammed Flayfel
Idioma ar ar
Región Western Asia Western Asia

Letras lado a lado

Palestina

فدائي

Original

فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود بعزمي وناري وبركان ثأري وأشواق دمي لأرضي وداري صعدت الجبالَ وخضت النضالَ قهرت المحالا حطمت القيود فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود بعصف الرياح ونار السلاح وإصرار شعبي لخوض الكفاح فلسطين داري ودرب انتصاري فلسطين ثاري وأرض الصمود فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود بحق القسم تحت ظل العلم بأرضي وشعبي ونار الألم سأحيا فدائي وأمضي فدائي وأقضي فدائي إلى أن تعود فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود

Traduccion

Guerrero, guerrero, guerrero, oh tierra mía, tierra de los ancestros, guerrero, guerrero, guerrero, oh pueblo mío, pueblo de la eternidad. Con mi determinación, mi fuego y el volcán de mi venganza, con el anhelo en mi sangre por mi tierra y mi hogar, he escalado las montañas y librado las guerras, he vencido lo imposible y cruzado las fronteras. Guerrero, guerrero, guerrero, oh tierra mía, tierra de los ancestros, guerrero, guerrero, guerrero, oh pueblo mío, pueblo de la eternidad. Por la fuerza de los vientos y el fuego de las armas, y la firmeza de mi nación en la tierra de la lucha, Palestina es mi hogar, Palestina es mi fuego, Palestina es mi venganza y la tierra de la resistencia. Guerrero, guerrero, guerrero, oh tierra mía, tierra de los ancestros, guerrero, guerrero, guerrero, oh pueblo mío, pueblo de la eternidad. Por el juramento bajo la sombra de la bandera, por mi tierra y mi nación, y el fuego del dolor, viviré como guerrero, seguiré siendo guerrero, moriré como guerrero, hasta que mi país regrese. Guerrero, guerrero, guerrero, oh tierra mía, tierra de los ancestros, guerrero, guerrero, guerrero, oh pueblo mío, pueblo de la eternidad.

Siria

حماة الديار

Original

حماة الديار عليكم سلام أبت أن تذل النفوس الكرام عرين العروبة بيت حرام وعرش الشموس حمى لا يضام ربوع الشام بروج العلاء تحاكي السماء بعالي السناء فأرض زهت بشمسها الوضاء سماء لعمري أو كالسماء

Traduccion

Guardianes de la patria, la paz sea con vosotros, nuestras almas altivas se niegan a doblegarse. Guarida del arabismo, casa inviolable, y trono de los soles, refugio que nadie somete. Las tierras de Sham son torres de gloria que rivalizan con los cielos en su altísimo fulgor. Una tierra encendida por sus soles radiantes, y un cielo, lo juro por mi vida, igual que el mismo cielo.

Datos curiosos

Palestina

  • 1. La palabra «Fida'i» designa a un combatiente por la libertad que se sacrifica por su patria y su causa.
  • 2. El himno reemplazó a «Mawtini» («Mi patria»), que se había usado como himno palestino no oficial durante décadas.
  • 3. La letra fue escrita por Said Al Muzayin, conocido por su seudónimo revolucionario Fata Al-Thawra.
  • 4. La música fue compuesta por el músico egipcio Ali Ismael, que también trabajó en otras canciones nacionales árabes.
  • 5. Fue adoptado oficialmente en 1996, aunque ya había sido reconocido como himno en la Declaración de Independencia de 1988.

Siria

  • 1. Tras la caída del régimen de Assad el 8 de diciembre de 2024, el gobierno de transición sirio aún no ha resuelto la cuestión del himno; el 18 de enero de 2025 la Federación Siria de Fútbol notificó a la FIFA que «Fi Sabili al-Majd» se usaría como himno provisional en los partidos internacionales de la selección, mientras el estatus oficial de «Humat ad-Diyar» sigue sin determinarse.
  • 2. El letrista Khalil Mardam Bey no fue solo poeta: como diplomático y político ejerció de primer ministro de Siria entre 1948 y 1949.
  • 3. El compositor Mohammed Flayfel firmó también la música de «Mawtini», adoptada décadas después como himno nacional de Irak, lo que lo convierte en uno de los pocos autores con dos himnos árabes en su haber.
  • 4. Está escrito íntegramente en árabe clásico, sin asomo de dialecto: pertenece al registro literario panarabista de los años treinta, y su verso inicial regresó como cántico de protesta durante la revuelta de 2011.

Escuchar

Palestina

Palestina - فدائي

Siria

Siria - حماة الديار

Comparaciones relacionadas