Comparaison des hymnes nationaux
Liberia vs Sierra Leone
4
Thèmes communs
✓
Même tonalité
114
114 ans d'écart
✓
Même continent
Analyse comparative
Liberia et Sierra Leone, toutes deux nations de Africa, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Salut, Libéria, salut !" (Liberia) a ete ecrit en 1847, tandis que "Haut nous t'exaltons, royaume de la liberté" (Sierra Leone) date de 1961.
Les deux hymnes partagent des themes de Liberté, Dieu / Foi, Amour de la patrie et Unité.
Les deux hymnes ont une tonalite Majestueux, creant un registre emotionnel similaire malgre la distance geographique.
L'hymne de Liberia precede celui de Sierra Leone de 114 ans, ayant ete ecrit en 1847 contre 1961.
Thèmes communs
Liberia
🕊 Liberté ✝ Dieu / Foi ❤ Amour de la patrie 🤝 Unité
Sierra Leone
🕊 Liberté ✝ Dieu / Foi 🤝 Unité ❤ Amour de la patrie 🏺 Ancêtres / Patrimoine
Thèmes communs:
🕊 Liberté ✝ Dieu / Foi ❤ Amour de la patrie 🤝 Unité
Métadonnées
| Liberia | Sierra Leone | |
|---|---|---|
| Composé | 1847 | 1961 |
| Adopté | 1847 | 1961 |
| Parolier | Daniel Bashiel Warner | Clifford Nelson Fyle |
| Compositeur | Olmstead Luca | John Joseph Akar |
| Langue | en | en |
| Région | West Africa | West Africa |
Paroles cote a cote
Liberia
All Hail, Liberia, Hail!
Original
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
This glorious land of liberty
Shall long be ours.
Though new her name,
Green be her fame,
And mighty be her powers,
In joy and gladness
With our hearts united,
We'll shout the freedom
Of a race benighted.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
In union strong success is sure,
We cannot fail!
With God above
Our rights to prove,
We will o'er all prevail,
With heart and hand
Our country's cause defending,
We'll meet the foe
With valor unpretending.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
The love of liberty brought us here,
And brought us true.
All men are born
To be free as the morn,
As flows the sea and dew.
With minds and hearts
All ill intentions scorning,
We'll press with pride
Till day an endless morning.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
Traduction
Salut, Libéria, salut !
Salut, Libéria, salut !
Cette glorieuse terre de liberté
Sera longtemps la nôtre.
Bien que nouveau soit son nom,
Verte soit sa renommée,
Et puissants soient ses pouvoirs,
Dans la joie et l'allégresse
Avec nos cœurs unis,
Nous crierons la liberté
D'une race éclairée.
Vive le Libéria, terre heureuse !
Un foyer de glorieuse liberté,
Par le commandement de Dieu !
Salut, Libéria, salut !
Salut, Libéria, salut !
Dans l'union forte le succès est sûr,
Nous ne pouvons échouer !
Avec Dieu au-dessus
Pour prouver nos droits,
Nous triompherons de tout,
Avec cœur et main
Défendant la cause de notre pays,
Nous affronterons l'ennemi
Avec une vaillance sans prétention.
Vive le Libéria, terre heureuse !
Un foyer de glorieuse liberté,
Par le commandement de Dieu !
Salut, Libéria, salut !
Salut, Libéria, salut !
L'amour de la liberté nous a amenés ici,
Et nous a rendus sincères.
Tous les hommes sont nés
Pour être libres comme l'aurore,
Comme coulent la mer et la rosée.
Avec nos esprits et nos cœurs
Rejetant toutes mauvaises intentions,
Nous avancerons avec fierté
Jusqu'au jour d'un matin sans fin.
Vive le Libéria, terre heureuse !
Un foyer de glorieuse liberté,
Par le commandement de Dieu !
Sierra Leone
High We Exalt Thee, Realm of the Free
Original
High we exalt thee, realm of the free;
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone.
Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
Traduction
Haut nous t'exaltons, royaume de la liberté ;
Grand est l'amour que nous avons pour toi ;
Fermement unis, toujours nous te défendrons,
Et avec notre force défendrons ta cause.
Terre d'abondance et de gloire,
Terre de justice et de vérité,
Tes enfants rassemblés dans la foi
Te défendront à jamais.
Connaissance et droits et justice te guident,
Un bien sûr pour tout enfant ;
Puissions-nous vivre en harmonie,
Et ainsi rendre cette nation grande.
Haut nous t'exaltons, royaume de la liberté ;
Grand est l'amour que nous avons pour toi ;
Fermement unis, toujours nous te défendrons,
Et avec notre force défendrons ta cause.
Le saviez-vous ?
Liberia
- 1. L'expression « a race benighted » dans les paroles fait débat depuis des décennies, certains réclamant une révision pour supprimer ce qu'ils considèrent comme une description auto-dépréciative.
- 2. La mélodie est attribuée à Olmstead Luca, un professeur de musique afro-américain qui a émigré au Libéria et a contribué à façonner la culture musicale naissante du pays.
- 3. Le Libéria est l'un des deux seuls pays africains (avec l'Ethiopie) à n'avoir jamais été formellement colonisé par une puissance européenne, et les paroles de l'hymne célèbrent cette origine unique.
Sierra Leone
- 1. Le compositeur John Joseph Akar était aussi un ambassadeur et fondateur du Ballet National de Sierra Leone, combinant diplomatie et arts dans sa carrière
- 2. L'hymne ne mentionne jamais le nom du pays dans ses paroles, se référant plutôt à un « royaume de la liberté »
- 3. Le nom Sierra Leone signifie « montagne du lion » en portugais, donné par l'explorateur Pedro de Sintra en 1462, bien que l'hymne ne fasse aucune référence à ce patrimoine
Écouter
Liberia
Sierra Leone