राष्ट्रगान तुलना
बुर्किना फ़ासो बनाम नाइजर
1
साझा विषय
✗
अलग-अलग भावनाएँ
23
23 वर्षों का अंतर
✓
एक ही महाद्वीप
तुलनात्मक विश्लेषण
बुर्किना फ़ासो और नाइजर, दोनों Africa के देश, अपने राष्ट्रगानों में अलग-अलग दृष्टिकोण अपनाते हैं। बुर्किना फ़ासो का "एक ही रात" 1984 में लिखा गया था, जबकि नाइजर का "नाइजीरियन" 1961 का है।
दोनों गानों में स्वतंत्रता के विषय समान हैं। बुर्किना फ़ासो अतिरिक्त रूप से क्रांति, आज़ादी, एकता और युद्ध / लड़ाई की खोज करता है, जबकि नाइजर भी प्रकृति, पूर्वज / विरासत, ईश्वर / आस्था और आशा को छूता है।
भावनात्मक स्वर भिन्न हैं: बुर्किना फ़ासो का गान विद्रोही है, जबकि नाइजर का गान गर्वित है।
बुर्किना फ़ासो ने 1984 में अपना राष्ट्रगान बदला, जो राष्ट्रीय पहचान या राजनीतिक परिदृश्य में बदलाव को दर्शाता है।
साझा विषय
बुर्किना फ़ासो
🔥 क्रांति 🗽 आज़ादी 🤝 एकता 🕊 स्वतंत्रता ⚔ युद्ध / लड़ाई
नाइजर
🕊 स्वतंत्रता 🌿 प्रकृति 🏺 पूर्वज / विरासत ✝ ईश्वर / आस्था 🌅 आशा
साझा विषय:
🕊 स्वतंत्रता
विवरण
| बुर्किना फ़ासो | नाइजर | |
|---|---|---|
| रचना वर्ष | 1984 | 1961 |
| अपनाया गया | 1984 | 1961 |
| गीतकार | Thomas Sankara | Maurice Albert Thiriet |
| संगीतकार | Thomas Sankara | Robert Jacquet, Nicolas Abel Francois Frionnet |
| भाषा | fr | fr |
| क्षेत्र | West Africa | West Africa |
गीत साथ-साथ
बुर्किना फ़ासो
Une Seule Nuit
मूल
Contre la férule humiliante il n'y a pas
De consentement,
À la misère pas de trêve;
Libertaires et progressistes
Conjugons ensemble nos efforts,
Pour la Patrie en marche vers son indépendance.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Et le Peuple debout sur les créneaux de la saison
Profère la solennelle volonté
De défier la nuit réactionnaire,
Envahisseurs d'antan et d'aujourd'hui,
Pillards sans foi ni loi.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Et le Peuple armé de sa volonté
Défie le ciel malheureux,
Contre la tyrannie il oppose
Sa grandeur à l'oppression séculaire.
La flamme du bonheur est dans nos cœurs.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Face à la misère en rangs serrés
Nous refusons la trêve des combats.
La mère Afrique entendra nos cris
Face aux fossoyeurs de la Liberté.
La victoire ou la mort nous y tiendrons.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Portons au cœur de notre Nation
L'amour de la Patrie et de la Liberté.
Car le bien du Peuple est notre idéal,
Et dans l'unité et la dignité
Nous bâtirons l'Afrique.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Gloire au Peuple, gloire à la Lutte,
Liberté, un seul combat.
En avant, Afrique en marche,
En avant, Afrique en marche.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
अनुवाद
अपमानजनक बंधन के विरुद्ध, कोई
सहमति नहीं,
दुख से कोई विराम नहीं;
स्वतंत्रताप्रेमियो और प्रगतिशीलो
आओ हम अपने प्रयासों को जोड़ें,
पितृभूमि के लिए जो स्वतंत्रता की ओर बढ़ रही है।
एक ही रात ने हमारे भीतर समेट लिया
एक संपूर्ण जनता का इतिहास।
और जनता मौसम के प्राचीरों पर खड़ी होकर
गंभीर संकल्प की घोषणा करती है
प्रतिक्रियावादी अंधकार को चुनौती देने का,
अतीत और वर्तमान के आक्रमणकारियों को,
विश्वासहीन और नियमहीन लुटेरों को।
एक ही रात ने हमारे भीतर समेट लिया
एक संपूर्ण जनता का इतिहास।
और जनता अपने संकल्प से सुसज्जित
दयनीय आकाश को चुनौती देती है,
अत्याचार के विरुद्ध वे
अपनी महानता को चिरकालिक उत्पीड़न से टकराते हैं।
सुख की ज्वाला हमारे हृदयों में प्रज्वलित होती है।
एक ही रात ने हमारे भीतर समेट लिया
एक संपूर्ण जनता का इतिहास।
दुख का सामना करते हुए कंधे से कंधा मिलाकर
हम संघर्ष में विराम से इनकार करते हैं।
माता अफ्रीका हमारी पुकार सुनेगी
स्वतंत्रता के कब्रखोदकों के विरुद्ध।
विजय या मृत्यु, हम दृढ़ रहेंगे।
एक ही रात ने हमारे भीतर समेट लिया
एक संपूर्ण जनता का इतिहास।
आओ हम अपने राष्ट्र के हृदय में रखें
पितृभूमि और स्वतंत्रता का प्रेम।
जनता का कल्याण हमारा आदर्श है,
और एकता और सम्मान में
हम अफ्रीका का निर्माण करेंगे।
एक ही रात ने हमारे भीतर समेट लिया
एक संपूर्ण जनता का इतिहास।
जनता की जय हो, संघर्ष की जय हो,
स्वतंत्रता, एक ही लड़ाई।
आगे बढ़ो, अफ्रीका आगे बढ़ो,
आगे बढ़ो, अफ्रीका आगे बढ़ो।
एक ही रात ने हमारे भीतर समेट लिया
एक संपूर्ण जनता का इतिहास।
नाइजर
La Nigérienne
मूल
Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle!
Évitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang;
Et que les glorieux accents
De notre race soient le gage
De la paix éternelle.
Debout Niger! Debout!
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent!
Nous retrouvons dans nos enfants
Toutes les vertus des ancêtres.
Pour lutter dans tous les instants
Il nous les faudra bien connaître.
Que chacun réponde présent
D'une manière efficace
Afin que l'on soit toujours
Dans l'honneur et le respect
Un grand peuple admiré par tous.
Nous prendrons le mortier et la pelle
Afin qu'il ne soit plus dit rien
De la paresse et le sommeil
Qui envahissaient le beau jardin.
Car notre devoir à nous tous
Est de faire ce que la vie
Nous demande sans relâche
Que nous puissions tous ensemble
Dire : Niger, en avant!
Honneur à toi, Niger, notre mère,
Devant tes fils au grand jour,
Ta majesté et ta lumière
Te défendront pour toujours.
Nous te jurons amour, dévouement
Sans réserve et sans repentir;
Et si un jour nous devions mourir
Pour ta défense, notre mère,
Que rien ne puisse nous retenir.
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle,
Que chacun en soit vigilant
D'une âme virile et fidèle.
En tout temps que Dieu nous aide
De la force et du courage
Pour bâtir un Niger plus beau
Dans la paix et la dignité
Pour un avenir rayonnant.
अनुवाद
शक्तिशाली महान नाइजर नदी के किनारे
जो प्रकृति को और सुंदर बनाती है,
हम गर्वित और कृतज्ञ हों
अपनी नई स्वतंत्रता के लिए!
व्यर्थ के झगड़ों से बचें
ताकि हमारा रक्त बचा रहे;
और हमारी जाति के गौरवशाली स्वर
शाश्वत शांति की प्रतिज्ञा हों।
जागो नाइजर! जागो!
हमारा उपजाऊ कार्य
इस पुराने महाद्वीप के हृदय को कायाकल्प करे!
हम अपने बच्चों में पाते हैं
अपने पूर्वजों के सभी सद्गुण।
प्रत्येक क्षण संघर्ष करने के लिए
हमें उन्हें अच्छी तरह जानना होगा।
प्रत्येक व्यक्ति आह्वान का उत्तर दे
प्रभावी ढंग से
ताकि हम सदा बने रहें
सम्मान और आदर में
सभी द्वारा प्रशंसित एक महान जनता।
हम गारा और कुदाल उठाएंगे
ताकि कोई और न कहे
आलस्य और नींद के बारे में
जिसने सुंदर बगीचे को छा लिया।
हम सबका कर्तव्य है
वह करना जो जीवन
हमसे निरंतर मांगता है
ताकि हम सब मिलकर
कहें: नाइजर, आगे बढ़ो!
सम्मान तुम्हें, नाइजर, हमारी माता,
इस महान दिवस पर तुम्हारे पुत्रों के समक्ष,
तुम्हारी भव्यता और तुम्हारा प्रकाश
सदा तुम्हारी रक्षा करें।
हम तुमसे प्रेम की शपथ लेते हैं, समर्पण
बिना किसी आरक्षण और बिना पछतावे;
और यदि एक दिन हमें
तुम्हारी रक्षा में मरना पड़े, हमारी माता,
कोई भी चीज हमें न रोके।
हम गर्वित और कृतज्ञ हों
अपनी नई स्वतंत्रता के लिए,
प्रत्येक व्यक्ति सतर्क रहे
दृढ़ और निष्ठावान आत्मा के साथ।
सदा ईश्वर हमारी सहायता करे
शक्ति और साहस के साथ
एक और सुंदर नाइजर बनाने में
शांति और गरिमा में
एक उज्ज्वल भविष्य के लिए।
रोचक तथ्य
बुर्किना फ़ासो
- 1. सांकारा एक कुशल गिटारवादक भी थे जो 'तू-आ-कू जैज' नामक बैंड में बजाते थे, और उनकी संगीत पृष्ठभूमि ने राष्ट्रगान की रचना को प्रभावित किया
- 2. राष्ट्रगान का शीर्षक 'उन सूल न्यूइ' फ्रांसीसी में दोहरा अर्थ रखता है, जो एक शाब्दिक रात और अंधकार से उभरने दोनों का बोध कराता है
- 3. सांकारा की उनके पूर्व सहयोगी ब्लेज कोम्पाओरे द्वारा हत्या के बाद, नई सरकार ने सांकारा युग के अधिकांश अन्य प्रतीकों को हटाने के बावजूद राष्ट्रगान अपरिवर्तित रखा
नाइजर
- 1. राष्ट्रगान एक फ्रांसीसी लेखक द्वारा लिखा गया था, जो स्वतंत्रता के समय पूर्व औपनिवेशिक शक्ति के साथ घनिष्ठ सांस्कृतिक संबंधों को दर्शाता है।
- 2. नाइजर का नाम नाइजर नदी के नाम पर रखा गया है, जो अफ्रीका की तीसरी सबसे लंबी नदी है और राष्ट्रगान की शुरुआती पंक्तियों में इसका उत्सव मनाया गया है।
- 3. राष्ट्रगान नाइजर से 'इस पुराने महाद्वीप के हृदय को कायाकल्प' करने का आह्वान करता है, जो पैन-अफ्रीकी महत्वाकांक्षाओं को व्यक्त करता है।
सुनें
बुर्किना फ़ासो
नाइजर