Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Буркіна-Фасо проти Нігер

2
Спільні теми
Однаковий настрій
39
39 років різниці
Один континент

Буркіна-Фасо

Une Seule Nuit

Одна Єдина Ніч

Нігер

L'Honneur de la Patrie

Честь Батьківщини

Аналіз порівняння

Буркіна-Фасо та Нігер, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Одна Єдина Ніч" (Буркіна-Фасо) було написано у 1984, а "Честь Батьківщини" (Нігер) датується 2023 роком.

Обидва гімни поділяють теми Єдність та Битва / Війна. Буркіна-Фасо також розкриває Революція, Незалежність та Свобода, тоді як Нігер торкається Предки / Спадщина, Ідентичність та Стійкість.

Обидва гімни мають Непокірний тон, створюючи подібний емоційний регістр попри географічну відстань.

Гімн Буркіна-Фасо старший за гімн Нігер на 39 років: написаний у 1984 порівняно з 2023.

Буркіна-Фасо змінила свій державний гімн у 1984, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.

Спільні теми

Буркіна-Фасо

🔥 Революція 🗽 Незалежність 🤝 Єдність 🕊 Свобода Битва / Війна

Нігер

🤝 Єдність Битва / Війна 🏺 Предки / Спадщина 🏛 Ідентичність 💪 Стійкість

Спільні теми:

🤝 Єдність Битва / Війна

Метадані

Буркіна-Фасо Нігер
Написано 1984 2023
Прийнято 1984 2023
Автор тексту Thomas Sankara National Committee (commissioned 2019, delivered 2023)
Композитор Thomas Sankara National Committee (commissioned 2019, delivered 2023)
Мова fr fr
Регіон West Africa West Africa

Тексти пліч-о-пліч

Буркіна-Фасо

Une Seule Nuit

Оригінал

Contre la férule humiliante il n'y a pas De consentement, À la misère pas de trêve; Libertaires et progressistes Conjugons ensemble nos efforts, Pour la Patrie en marche vers son indépendance. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Et le Peuple debout sur les créneaux de la saison Profère la solennelle volonté De défier la nuit réactionnaire, Envahisseurs d'antan et d'aujourd'hui, Pillards sans foi ni loi. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Et le Peuple armé de sa volonté Défie le ciel malheureux, Contre la tyrannie il oppose Sa grandeur à l'oppression séculaire. La flamme du bonheur est dans nos cœurs. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Face à la misère en rangs serrés Nous refusons la trêve des combats. La mère Afrique entendra nos cris Face aux fossoyeurs de la Liberté. La victoire ou la mort nous y tiendrons. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Portons au cœur de notre Nation L'amour de la Patrie et de la Liberté. Car le bien du Peuple est notre idéal, Et dans l'unité et la dignité Nous bâtirons l'Afrique. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Gloire au Peuple, gloire à la Lutte, Liberté, un seul combat. En avant, Afrique en marche, En avant, Afrique en marche. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple.

Переклад

Проти принизливого ярма немає Згоди, Злидням немає перемир'я; Вільнодумці й прогресисти, Об'єднаймо наші зусилля, За Батьківщину, що крокує до незалежності. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. І Народ, ставши на бастіони часу, Проголошує урочисту волю Кинути виклик реакційній ночі, Загарбникам минулого й сьогодення, Грабіжникам без честі й закону. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. І Народ, озброєний своєю волею, Кидає виклик нещасливому небу, Проти тиранії він протиставляє Свою велич віковічному гніту. Полум'я щастя палає в наших серцях. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. Перед лицем злиднів у тісних лавах Ми відкидаємо перемир'я у боях. Мати Африка почує наші крики Проти могильників Свободи. Перемога чи смерть, ми вистоїмо. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. Понесімо в серці нашої Нації Любов до Батьківщини й Свободи. Бо благо Народу є наш ідеал, І в єдності та гідності Ми збудуємо Африку. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. Слава Народу, слава Боротьбі, Свобода, єдиний бій. Уперед, Африко, в дорогу, Уперед, Африко, в дорогу. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу.

Нігер

L'Honneur de la Patrie

Оригінал

Des rives du Niger aux confins du Ténéré Frères et sœurs nous sommes Enfants d'une même Patrie le Niger Nourris de la sève des mêmes idéaux Pour un Niger de paix libre fort et uni Pour un Niger prospère le Pays de nos rêves Pour l'honneur de la Patrie Incarnons la vaillance et la persévérance Et toutes les vertus de nos dignes aïeux Guerriers intrépides déterminés et fiers Défendons la patrie au prix de notre sang Faisons du Niger symbole de dignité Emblème et flambeau de l'Afrique qui avance Pour ces nobles idéaux debout et en avant En avant pour le travail en avant pour le combat Nous demeurons debout Portant haut le drapeau de notre cher Pays Dans le ciel d'Afrique et dans tout l'Univers Pour construire ensemble Un monde de justice de paix et de progrès Et pour faire du Niger la fierté de l'Afrique.

Переклад

Від берегів Нігеру до меж Тенере Ми — брати і сестри Діти однієї Батьківщини — Нігеру Вигодувані соком тих самих ідеалів За Нігер мирний, вільний, сильний і єдиний За Нігер квітучий, країну наших мрій За честь Батьківщини Втілюймо доблесть і витривалість І всі чесноти наших гідних предків Відважні, рішучі й горді воїни Захищаймо Батьківщину ціною нашої крові Зробімо Нігер символом гідності Емблемою і смолоскипом Африки, що рухається вперед За ці шляхетні ідеали — підіймаймось і вперед Вперед — до праці, вперед — до боротьби Ми стоїмо непохитно Високо несучи прапор нашої любої Країни У небі Африки й у всьому Всесвіті Щоб разом збудувати Світ справедливості, миру і поступу І зробити Нігер гордістю Африки.

Цікаві факти

Буркіна-Фасо

  • 1. Тома Санкара, один із найвідоміших революційних лідерів Африки, особисто написав текст і склав музику до цього гімну
  • 2. Назва 'Одна Єдина Ніч' відноситься до ночі перевороту 1983 року, що привів Санкару до влади й трансформував країну
  • 3. Буркіна-Фасо означає 'Земля чесних людей', поєднуючи слова з мов море, дьюла та фульфульде, щоб представити різноманітність країни

Нігер

  • 1. Усі 149 присутніх депутатів Національної асамблеї одностайно проголосували за прийняття нового гімну 22 червня 2023 року.
  • 2. Попередній гімн «La Nigérienne» написали в 1961 році французькі автори, серед них композитор Моріс Альбер Тіріє; через рядки, які сприймалися як вияв пошани до колишньої колоніальної влади, точилася багаторічна суспільна дискусія.
  • 3. Новий гімн створив анонімно національний комітет письменників, композиторів, військових і музикантів, заснований у 2019 році; жодного автора окремо не вказано.
  • 4. Текст відкривається географічною рамкою — «від берегів Нігеру до меж Тенере», що охоплює країну від південної річкової межі до північних сахарських просторів.

Слухати

Буркіна-Фасо

Буркіна-Фасо - Une Seule Nuit

Нігер

Нігер - L'Honneur de la Patrie

Схожі порівняння