Порівняння державних гімнів
Малі проти Нігер
2
Спільні теми
✓
Однаковий настрій
1
1 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Малі та Нігер, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Малі" (Малі) було написано у 1962, а "Нігерійка" (Нігер) датується 1961 роком.
Обидва гімни поділяють теми Свобода та Надія. Малі також розкриває Єдність та Битва / Війна, тоді як Нігер торкається Природа, Предки / Спадщина та Бог / Віра.
Обидва гімни мають Гордий тон, створюючи подібний емоційний регістр попри географічну відстань.
Спільні теми
Малі
🤝 Єдність 🕊 Свобода ⚔ Битва / Війна 🌅 Надія
Нігер
🕊 Свобода 🌿 Природа 🏺 Предки / Спадщина ✝ Бог / Віра 🌅 Надія
Спільні теми:
🕊 Свобода 🌅 Надія
Метадані
| Малі | Нігер | |
|---|---|---|
| Написано | 1962 | 1961 |
| Прийнято | 1962 | 1961 |
| Автор тексту | Seydou Badian Kouyate | Maurice Albert Thiriet |
| Композитор | Banzoumana Sissoko | Robert Jacquet, Nicolas Abel Francois Frionnet |
| Мова | fr | fr |
| Регіон | West Africa | West Africa |
Тексти пліч-о-пліч
Малі
Le Mali
Оригінал
À ton appel, Mali,
Pour ta prospérité,
Fidèle à ton destin,
Nous serons tous unis,
Un peuple, un but, une foi.
Pour une Afrique unie,
Si l'ennemi découvre son front,
Au dedans ou au dehors,
Debout sur les remparts,
Nous sommes résolus de mourir.
[Refrain]
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre combat sera unité.
Ô Mali d'aujourd'hui,
Ô Mali de demain,
Les champs fleurissent d'espérance,
Les cœurs vibrent de confiance.
Afrique, lève-toi!
Afrique, lève-toi!
Afrique, lève-toi!
[Refrain]
Переклад
На твій заклик, Малі,
Заради твого процвітання,
Вірні твоїй долі,
Ми будемо всі єдині,
Один народ, одна мета, одна віра.
Заради єдиної Африки,
Якщо ворог покаже своє обличчя,
Зсередини чи ззовні,
Стоячи на бастіонах,
Ми сповнені рішучості померти.
[Приспів]
За Африку і за тебе, Малі,
Наш прапор буде свободою.
За Африку і за тебе, Малі,
Наша боротьба буде єдністю.
О Малі сьогодення,
О Малі завтрашнього дня,
Поля розквітають надією,
Серця тріпочуть довірою.
Африко, повстань!
Африко, повстань!
Африко, повстань!
[Приспів]
Нігер
La Nigérienne
Оригінал
Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle!
Évitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang;
Et que les glorieux accents
De notre race soient le gage
De la paix éternelle.
Debout Niger! Debout!
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent!
Nous retrouvons dans nos enfants
Toutes les vertus des ancêtres.
Pour lutter dans tous les instants
Il nous les faudra bien connaître.
Que chacun réponde présent
D'une manière efficace
Afin que l'on soit toujours
Dans l'honneur et le respect
Un grand peuple admiré par tous.
Nous prendrons le mortier et la pelle
Afin qu'il ne soit plus dit rien
De la paresse et le sommeil
Qui envahissaient le beau jardin.
Car notre devoir à nous tous
Est de faire ce que la vie
Nous demande sans relâche
Que nous puissions tous ensemble
Dire : Niger, en avant!
Honneur à toi, Niger, notre mère,
Devant tes fils au grand jour,
Ta majesté et ta lumière
Te défendront pour toujours.
Nous te jurons amour, dévouement
Sans réserve et sans repentir;
Et si un jour nous devions mourir
Pour ta défense, notre mère,
Que rien ne puisse nous retenir.
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle,
Que chacun en soit vigilant
D'une âme virile et fidèle.
En tout temps que Dieu nous aide
De la force et du courage
Pour bâtir un Niger plus beau
Dans la paix et la dignité
Pour un avenir rayonnant.
Переклад
Біля могутнього великого Нігеру,
Що робить природу ще красивішою,
Будьмо гордими і вдячними
За нашу нову свободу!
Уникаймо марних суперечок,
Щоб зберегти нашу кров;
І нехай славні голоси
Нашого народу будуть запорукою
Вічного миру.
Повстань, Нігере! Повстань!
Нехай наша плідна праця
Омолодить серце цього старого континенту!
Ми знаходимо в наших дітях
Усі чесноти наших предків.
Щоб боротися щомиті,
Нам потрібно їх добре знати.
Нехай кожен відгукнеться
В дієвий спосіб,
Щоб ми завжди залишались
В честі й повазі
Великим народом, що ним захоплюються всі.
Ми візьмемо розчин і мастерок,
Щоб більше ніхто не казав
Про лінощі й дрімоту,
Що охопили прекрасний сад.
Бо наш обов'язок, усіх і кожного,
Це робити те, чого життя
Вимагає від нас безупинно,
Щоб ми всі разом могли
Сказати: Нігере, вперед!
Шана тобі, Нігере, наша мати,
Перед твоїми синами у великий день,
Твоя велич і твоє сяйво
Захищатимуть тебе повсякчас.
Ми присягаємо тобі в любові й відданості
Без вагань і каяття;
І якщо одного дня нам судитиметься
Померти за тебе, наша мати,
Нехай ніщо нас не зупинить.
Будьмо гордими і вдячними
За нашу нову свободу,
Нехай кожен буде пильним
З незламною й вірною душею.
Нехай у всі часи Бог допомагає нам
Силою і мужністю
Побудувати кращий Нігер
У мирі й гідності
Заради сяйливого майбутнього.
Цікаві факти
Малі
- 1. Девіз гімну 'Un peuple, un but, une foi' (Один народ, одна мета, одна віра) також є національним девізом Малі та Сенегалу
- 2. Сейду Бадіан Куяте був не лише поетом, а й романістом, драматургом та урядовим міністром
- 3. Банзумана Сіссоко, який написав музику, був відомим сліпим гріо (традиційним західноафриканським музикантом та оповідачем)
Нігер
- 1. Гімн написаний французьким автором, що відображає тісні культурні зв'язки з колишньою колоніальною державою на момент незалежності
- 2. Нігер названий на честь річки Нігер, третьої за довжиною річки в Африці, яка оспівується в перших рядках гімну
- 3. Гімн закликає Нігер 'омолодити серце цього старого континенту,' виражаючи панафриканські прагнення
Слухати
Малі
Нігер