Всі гімни

Малі

Le Mali

Малі

1962
1962
Seydou Badian Kouyaté
Banzumana Sissoko
🤝 Єдність 🕊 Свобода Битва / Війна 🌅 Надія |

Ключові факти

  • 1. Закон № 62-72 від 9 серпня 1962 року закріпив гімн день у день через два роки після незалежності й затвердив назву «Le Mali» разом із чотирма куплетами і приспівом, що повторюється після кожного.
  • 2. Автор слів Сейду Бадіан Куяте здобув медичну освіту в Монпельє, написав роман «Sous l'orage» (1957) і обіймав посаду міністра розвитку села за президента Модібо Кейти; після перевороту 1968-го пішов у вигнання.
  • 3. Банзумана Сіссоко осліп у дитинстві, та ще задовго до гімну вся Західна Африка кликала його «старим левом Сеґу», майстром нґоні, який переспівав середньовічний наспів імперії Малі.
  • 4. Малійський рух Піонерів 1960-х переклав текст бамбарою під назвою «Afiriki ye ani e ye, Mali»; ця версія, приписувана Абдулаю Барі, досі звучить на шкільних лінійках.
Малі - Le Mali

Текст

À ton appel Mali Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis Un peuple, un but, une foi Pour une Afrique Unie Si l'ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir [Refrain] Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui Ô Mali de demain Les champs fleurissent d'espérance Les cœurs vibrent de confiance Debout villes et campagnes Debout femmes, jeunes et vieux Pour la patrie en marche Vers l'avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le sentier du bonheur [Refrain] La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et dévouement Vigilance à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain [Refrain] L'Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l'unité Dignité retrouvée Soutient notre combat Fidèle à notre serment De faire l'Afrique unie Ensemble debout mes frères Tous au rendez-vous de l'honneur [Refrain]

Переклади неофіційні та покликані передати зміст, а не замінити оригінали

Аналіз

Редакційне

Малі прийняло гімн 9 серпня 1962 року, за законом № 62-72, рівно через два роки після здобуття незалежності. Слова належать Сейду Бадіану Куяте: лікареві, романістові й міністрові розвитку села в уряді Модібо Кейти. Музику приписують Банзумані Сіссоко, легендарному сліпому ґріо із Сеґу, чий нґоні переспівав мелодію, яка веде свій родовід ще від середньовічної імперії Малі. Кейта відхилив пропозицію європейського піаніста, що жив у Бамако, бо хотів пісню, яка дихала б Африкою. Текст починається національним гаслом «Один народ, одна мета, одна віра» і знову й знову повертається до тієї самої формули: «За Африку й за тебе, Малі». Боротьба триває за вітчизну, але ніколи лише за вітчизну.

Дізнатися більше

Джерела та посилання

  1. David Kendall. Mali . NationalAnthems.info
  2. L'Hymne du Mali . Mali Pense

Джерело та перевірка

Статус джерела
Надійне вторинне джерело
Переклад
Робочий переклад за допомогою ШІ
Статус прав
Можуть діяти права третіх осіб
Останній перегляд
Редакційна перевірка
Редакційна перевірка за допомогою ШІ
Редакційна відповідальність
Nationalia
Повідомити про неточність
rights@nationalia.org

Повʼязані гімни