Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Малі проти Сенегал

1
Спільні теми
Однаковий настрій
2
2 років різниці
Один континент

Малі

Le Mali

Малі

Сенегал

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Грайте на корах, бийте в балафони

Аналіз порівняння

Малі та Сенегал, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Малі" (Малі) було написано у 1962, а "Грайте на корах, бийте в балафони" (Сенегал) датується 1960 роком.

Обидва гімни поділяють теми Єдність. Малі також розкриває Свобода, Битва / Війна та Надія, тоді як Сенегал торкається Предки / Спадщина, Ідентичність, Різноманітність та Мир.

Обидва гімни мають Гордий тон, створюючи подібний емоційний регістр попри географічну відстань.

Спільні теми

Малі

🤝 Єдність 🕊 Свобода Битва / Війна 🌅 Надія

Сенегал

🤝 Єдність 🏺 Предки / Спадщина 🏛 Ідентичність 🌈 Різноманітність Мир

Спільні теми:

🤝 Єдність

Метадані

Малі Сенегал
Написано 1962 1960
Прийнято 1962 1960
Автор тексту Seydou Badian Kouyate Leopold Sedar Senghor
Композитор Banzoumana Sissoko Herbert Pepper
Мова fr fr
Регіон West Africa West Africa

Тексти пліч-о-пліч

Малі

Le Mali

Оригінал

À ton appel, Mali, Pour ta prospérité, Fidèle à ton destin, Nous serons tous unis, Un peuple, un but, une foi. Pour une Afrique unie, Si l'ennemi découvre son front, Au dedans ou au dehors, Debout sur les remparts, Nous sommes résolus de mourir. [Refrain] Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui, Ô Mali de demain, Les champs fleurissent d'espérance, Les cœurs vibrent de confiance. Afrique, lève-toi! Afrique, lève-toi! Afrique, lève-toi! [Refrain]

Переклад

На твій заклик, Малі, Заради твого процвітання, Вірні твоїй долі, Ми будемо всі єдині, Один народ, одна мета, одна віра. Заради єдиної Африки, Якщо ворог покаже своє обличчя, Зсередини чи ззовні, Стоячи на бастіонах, Ми сповнені рішучості померти. [Приспів] За Африку і за тебе, Малі, Наш прапор буде свободою. За Африку і за тебе, Малі, Наша боротьба буде єдністю. О Малі сьогодення, О Малі завтрашнього дня, Поля розквітають надією, Серця тріпочуть довірою. Африко, повстань! Африко, повстань! Африко, повстань! [Приспів]

Сенегал

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Оригінал

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

Переклад

Грайте на всіх ваших корах, бийте в балафони. Червоний лев заревів. Приборкувач саванни Одним стрибком кинувся вперед, Розсіюючи темряву. Сонце над нашими страхами, сонце над нашою надією. Встаньте, брати, ось Африка згуртувалась. [Приспів] Жилки мого зеленого серця, Пліч-о-пліч, мої більш ніж брати, О сенегальці, повстаньте! Об'єднаймо море і джерела, Об'єднаймо степ і ліс! Вітай, Африко, мати. Сенегале, ти сину левової піни, Що вирвався з ночі під гуркіт копит, Поверни нам, о, поверни нам честь наших предків, Прекрасних, як ебенове дерево, і дужих, як м'язи, Ми кажемо: прямі, меч не має зазубрин. [Приспів] Сенегале, ми робимо твій великий задум нашим: Зібрати курчат під захист від шулік, Щоб зробити з них, зі сходу на захід, з півночі на південь, Непохитний, один народ, народ без швів, Але народ, що звернувся до всіх вітрів світу. [Приспів] Сенегале, як ти, як усі наші герої, Ми будемо твердими без ненависті й з обома руками розкритими. Меч ми вкладемо у мир піхов, Бо праця буде нашою зброєю й слово. Банту нам брат, і араб, і білий. [Приспів] Але якщо ворог підпалить наші кордони, Ми всі встанемо зі зброєю в руках: Народ у своїй вірі, що кидає виклик всім бідам, Молоді й старі, чоловіки й жінки. Смерть, так! Ми кажемо: смерть, але не ганьба. [Приспів]

Цікаві факти

Малі

  • 1. Девіз гімну 'Un peuple, un but, une foi' (Один народ, одна мета, одна віра) також є національним девізом Малі та Сенегалу
  • 2. Сейду Бадіан Куяте був не лише поетом, а й романістом, драматургом та урядовим міністром
  • 3. Банзумана Сіссоко, який написав музику, був відомим сліпим гріо (традиційним західноафриканським музикантом та оповідачем)

Сенегал

  • 1. Леопольд Седар Сенгор, автор тексту, був першим африканцем, обраним до Французької академії, і є одним із найвідоміших поетів XX століття
  • 2. Гімн безпосередньо згадує традиційні інструменти: кору (21-струнну арфу) та балафон (дерев'яний ксилофон), обидва центральні для західноафриканської культури гріо
  • 3. Червоний лев у гімні є національним символом Сенегалу, а футбольна збірна країни відома як Леви Теранги

Слухати

Малі

Малі - Le Mali

Сенегал

Сенегал - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Схожі порівняння