Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Мавританія проти Сенегал

1
Спільні теми
Різний настрій
57
57 років різниці
Один континент

Мавританія

نشيد موريتانيا الوطني

Національний гімн Мавританії

Сенегал

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Грайте на корах, бийте в балафони

Аналіз порівняння

Мавританія та Сенегал, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Національний гімн Мавританії" (Мавританія) було написано у 2017, а "Грайте на корах, бийте в балафони" (Сенегал) датується 1960 роком.

Обидва гімни поділяють теми Предки / Спадщина. Мавританія також розкриває Бог / Віра та Любов до Батьківщини, тоді як Сенегал торкається Єдність, Ідентичність, Різноманітність та Мир.

Емоційні тони відрізняються: гімн Мавританія є Урочистий, тоді як гімн Сенегал є Гордий.

Гімн Сенегал старший за гімн Мавританія на 57 років: написаний у 1960 порівняно з 2017.

Мавританія змінила свій державний гімн у 2017, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.

Спільні теми

Мавританія

Бог / Віра Любов до Батьківщини 🏺 Предки / Спадщина

Сенегал

🤝 Єдність 🏺 Предки / Спадщина 🏛 Ідентичність 🌈 Різноманітність Мир

Спільні теми:

🏺 Предки / Спадщина

Метадані

Мавританія Сенегал
Написано 2017 1960
Прийнято 2017 1960
Автор тексту Committee Leopold Sedar Senghor
Композитор Committee Herbert Pepper
Мова ar fr
Регіон West Africa West Africa

Тексти пліч-о-пліч

Мавританія

نشيد موريتانيا الوطني

Оригінал

وطني حبّك في فؤادي يسري بك أحيا مثلما يحيا السّمك بالبحر منك أجني ما أشاء من فخر لك ربّي وعلى كلّ البشر عطّر الدنيا بمسك من عبير وأنار الكون من سنا القمر بتراب الأرض يسمو المنبت وبرمل القاع يغلو الجوهر أنت يا وطن عزيز المحتد فتبارك سامي الأصل الأغر

Переклад

Батьківщино моя, твоя любов тече через моє серце, В тобі я живу, як риба живе в морі, Від тебе я збираю всю гордість, яку бажаю. Для Тебе, Господи, і для всього людства, Ти напоїв світ пахощами мускусу І осяяв всесвіт сяйвом місяця. В земному ґрунті коріння здіймається ввись, А в піску морського дна дорожчає перлина. Ти, о Вітчизно, шляхетного роду, Тож благословенне твоє величне й славне походження.

Сенегал

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Оригінал

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

Переклад

Грайте на всіх ваших корах, бийте в балафони. Червоний лев заревів. Приборкувач саванни Одним стрибком кинувся вперед, Розсіюючи темряву. Сонце над нашими страхами, сонце над нашою надією. Встаньте, брати, ось Африка згуртувалась. [Приспів] Жилки мого зеленого серця, Пліч-о-пліч, мої більш ніж брати, О сенегальці, повстаньте! Об'єднаймо море і джерела, Об'єднаймо степ і ліс! Вітай, Африко, мати. Сенегале, ти сину левової піни, Що вирвався з ночі під гуркіт копит, Поверни нам, о, поверни нам честь наших предків, Прекрасних, як ебенове дерево, і дужих, як м'язи, Ми кажемо: прямі, меч не має зазубрин. [Приспів] Сенегале, ми робимо твій великий задум нашим: Зібрати курчат під захист від шулік, Щоб зробити з них, зі сходу на захід, з півночі на південь, Непохитний, один народ, народ без швів, Але народ, що звернувся до всіх вітрів світу. [Приспів] Сенегале, як ти, як усі наші герої, Ми будемо твердими без ненависті й з обома руками розкритими. Меч ми вкладемо у мир піхов, Бо праця буде нашою зброєю й слово. Банту нам брат, і араб, і білий. [Приспів] Але якщо ворог підпалить наші кордони, Ми всі встанемо зі зброєю в руках: Народ у своїй вірі, що кидає виклик всім бідам, Молоді й старі, чоловіки й жінки. Смерть, так! Ми кажемо: смерть, але не ганьба. [Приспів]

Цікаві факти

Мавританія

  • 1. Мавританія є однією з небагатьох країн, які змінили свій гімн у XXI столітті, зробивши це шляхом народного референдуму у 2017 році
  • 2. Попередній гімн, який використовувався з 1960 по 2017 рік, мав назву 'Будь помічником Бога' і був повністю релігійного характеру
  • 3. Новий гімн був частиною ширших конституційних змін, затверджених референдумом, включаючи зміни державного прапора

Сенегал

  • 1. Леопольд Седар Сенгор, автор тексту, був першим африканцем, обраним до Французької академії, і є одним із найвідоміших поетів XX століття
  • 2. Гімн безпосередньо згадує традиційні інструменти: кору (21-струнну арфу) та балафон (дерев'яний ксилофон), обидва центральні для західноафриканської культури гріо
  • 3. Червоний лев у гімні є національним символом Сенегалу, а футбольна збірна країни відома як Леви Теранги

Слухати

Мавританія

Мавританія - نشيد موريتانيا الوطني

Сенегал

Сенегал - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Схожі порівняння