Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Буркіна-Фасо проти Нігер

1
Спільні теми
Різний настрій
23
23 років різниці
Один континент

Буркіна-Фасо

Une Seule Nuit

Одна Єдина Ніч

Нігер

La Nigérienne

Нігерійка

Аналіз порівняння

Буркіна-Фасо та Нігер, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Одна Єдина Ніч" (Буркіна-Фасо) було написано у 1984, а "Нігерійка" (Нігер) датується 1961 роком.

Обидва гімни поділяють теми Свобода. Буркіна-Фасо також розкриває Революція, Незалежність, Єдність та Битва / Війна, тоді як Нігер торкається Природа, Предки / Спадщина, Бог / Віра та Надія.

Емоційні тони відрізняються: гімн Буркіна-Фасо є Непокірний, тоді як гімн Нігер є Гордий.

Буркіна-Фасо змінила свій державний гімн у 1984, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.

Спільні теми

Буркіна-Фасо

🔥 Революція 🗽 Незалежність 🤝 Єдність 🕊 Свобода Битва / Війна

Нігер

🕊 Свобода 🌿 Природа 🏺 Предки / Спадщина Бог / Віра 🌅 Надія

Спільні теми:

🕊 Свобода

Метадані

Буркіна-Фасо Нігер
Написано 1984 1961
Прийнято 1984 1961
Автор тексту Thomas Sankara Maurice Albert Thiriet
Композитор Thomas Sankara Robert Jacquet, Nicolas Abel Francois Frionnet
Мова fr fr
Регіон West Africa West Africa

Тексти пліч-о-пліч

Буркіна-Фасо

Une Seule Nuit

Оригінал

Contre la férule humiliante il n'y a pas De consentement, À la misère pas de trêve; Libertaires et progressistes Conjugons ensemble nos efforts, Pour la Patrie en marche vers son indépendance. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Et le Peuple debout sur les créneaux de la saison Profère la solennelle volonté De défier la nuit réactionnaire, Envahisseurs d'antan et d'aujourd'hui, Pillards sans foi ni loi. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Et le Peuple armé de sa volonté Défie le ciel malheureux, Contre la tyrannie il oppose Sa grandeur à l'oppression séculaire. La flamme du bonheur est dans nos cœurs. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Face à la misère en rangs serrés Nous refusons la trêve des combats. La mère Afrique entendra nos cris Face aux fossoyeurs de la Liberté. La victoire ou la mort nous y tiendrons. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Portons au cœur de notre Nation L'amour de la Patrie et de la Liberté. Car le bien du Peuple est notre idéal, Et dans l'unité et la dignité Nous bâtirons l'Afrique. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple. Gloire au Peuple, gloire à la Lutte, Liberté, un seul combat. En avant, Afrique en marche, En avant, Afrique en marche. Une Seule Nuit a rassemblé en nous L'histoire de tout un Peuple.

Переклад

Проти принизливого ярма немає Згоди, Злидням немає перемир'я; Вільнодумці й прогресисти, Об'єднаймо наші зусилля, За Батьківщину, що крокує до незалежності. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. І Народ, ставши на бастіони часу, Проголошує урочисту волю Кинути виклик реакційній ночі, Загарбникам минулого й сьогодення, Грабіжникам без честі й закону. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. І Народ, озброєний своєю волею, Кидає виклик нещасливому небу, Проти тиранії він протиставляє Свою велич віковічному гніту. Полум'я щастя палає в наших серцях. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. Перед лицем злиднів у тісних лавах Ми відкидаємо перемир'я у боях. Мати Африка почує наші крики Проти могильників Свободи. Перемога чи смерть, ми вистоїмо. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. Понесімо в серці нашої Нації Любов до Батьківщини й Свободи. Бо благо Народу є наш ідеал, І в єдності та гідності Ми збудуємо Африку. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу. Слава Народу, слава Боротьбі, Свобода, єдиний бій. Уперед, Африко, в дорогу, Уперед, Африко, в дорогу. Одна Єдина Ніч зібрала в нас Історію цілого Народу.

Нігер

La Nigérienne

Оригінал

Auprès du grand Niger puissant Qui rend la nature plus belle, Soyons fiers et reconnaissants De notre liberté nouvelle! Évitons les vaines querelles Afin d'épargner notre sang; Et que les glorieux accents De notre race soient le gage De la paix éternelle. Debout Niger! Debout! Que notre œuvre féconde Rajeunisse le cœur de ce vieux continent! Nous retrouvons dans nos enfants Toutes les vertus des ancêtres. Pour lutter dans tous les instants Il nous les faudra bien connaître. Que chacun réponde présent D'une manière efficace Afin que l'on soit toujours Dans l'honneur et le respect Un grand peuple admiré par tous. Nous prendrons le mortier et la pelle Afin qu'il ne soit plus dit rien De la paresse et le sommeil Qui envahissaient le beau jardin. Car notre devoir à nous tous Est de faire ce que la vie Nous demande sans relâche Que nous puissions tous ensemble Dire : Niger, en avant! Honneur à toi, Niger, notre mère, Devant tes fils au grand jour, Ta majesté et ta lumière Te défendront pour toujours. Nous te jurons amour, dévouement Sans réserve et sans repentir; Et si un jour nous devions mourir Pour ta défense, notre mère, Que rien ne puisse nous retenir. Soyons fiers et reconnaissants De notre liberté nouvelle, Que chacun en soit vigilant D'une âme virile et fidèle. En tout temps que Dieu nous aide De la force et du courage Pour bâtir un Niger plus beau Dans la paix et la dignité Pour un avenir rayonnant.

Переклад

Біля могутнього великого Нігеру, Що робить природу ще красивішою, Будьмо гордими і вдячними За нашу нову свободу! Уникаймо марних суперечок, Щоб зберегти нашу кров; І нехай славні голоси Нашого народу будуть запорукою Вічного миру. Повстань, Нігере! Повстань! Нехай наша плідна праця Омолодить серце цього старого континенту! Ми знаходимо в наших дітях Усі чесноти наших предків. Щоб боротися щомиті, Нам потрібно їх добре знати. Нехай кожен відгукнеться В дієвий спосіб, Щоб ми завжди залишались В честі й повазі Великим народом, що ним захоплюються всі. Ми візьмемо розчин і мастерок, Щоб більше ніхто не казав Про лінощі й дрімоту, Що охопили прекрасний сад. Бо наш обов'язок, усіх і кожного, Це робити те, чого життя Вимагає від нас безупинно, Щоб ми всі разом могли Сказати: Нігере, вперед! Шана тобі, Нігере, наша мати, Перед твоїми синами у великий день, Твоя велич і твоє сяйво Захищатимуть тебе повсякчас. Ми присягаємо тобі в любові й відданості Без вагань і каяття; І якщо одного дня нам судитиметься Померти за тебе, наша мати, Нехай ніщо нас не зупинить. Будьмо гордими і вдячними За нашу нову свободу, Нехай кожен буде пильним З незламною й вірною душею. Нехай у всі часи Бог допомагає нам Силою і мужністю Побудувати кращий Нігер У мирі й гідності Заради сяйливого майбутнього.

Цікаві факти

Буркіна-Фасо

  • 1. Тома Санкара, один із найвідоміших революційних лідерів Африки, особисто написав текст і склав музику до цього гімну
  • 2. Назва 'Одна Єдина Ніч' відноситься до ночі перевороту 1983 року, що привів Санкару до влади й трансформував країну
  • 3. Буркіна-Фасо означає 'Земля чесних людей', поєднуючи слова з мов море, дьюла та фульфульде, щоб представити різноманітність країни

Нігер

  • 1. Гімн написаний французьким автором, що відображає тісні культурні зв'язки з колишньою колоніальною державою на момент незалежності
  • 2. Нігер названий на честь річки Нігер, третьої за довжиною річки в Африці, яка оспівується в перших рядках гімну
  • 3. Гімн закликає Нігер 'омолодити серце цього старого континенту,' виражаючи панафриканські прагнення

Слухати

Буркіна-Фасо

Буркіна-Фасо - Une Seule Nuit

Нігер

Нігер - La Nigérienne

Схожі порівняння