Порівняння державних гімнів
Буркіна-Фасо проти Нігер
1
Спільні теми
✗
Різний настрій
23
23 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Буркіна-Фасо та Нігер, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Одна Єдина Ніч" (Буркіна-Фасо) було написано у 1984, а "Нігерійка" (Нігер) датується 1961 роком.
Обидва гімни поділяють теми Свобода. Буркіна-Фасо також розкриває Революція, Незалежність, Єдність та Битва / Війна, тоді як Нігер торкається Природа, Предки / Спадщина, Бог / Віра та Надія.
Емоційні тони відрізняються: гімн Буркіна-Фасо є Непокірний, тоді як гімн Нігер є Гордий.
Буркіна-Фасо змінила свій державний гімн у 1984, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.
Спільні теми
Буркіна-Фасо
🔥 Революція 🗽 Незалежність 🤝 Єдність 🕊 Свобода ⚔ Битва / Війна
Нігер
🕊 Свобода 🌿 Природа 🏺 Предки / Спадщина ✝ Бог / Віра 🌅 Надія
Спільні теми:
🕊 Свобода
Метадані
| Буркіна-Фасо | Нігер | |
|---|---|---|
| Написано | 1984 | 1961 |
| Прийнято | 1984 | 1961 |
| Автор тексту | Thomas Sankara | Maurice Albert Thiriet |
| Композитор | Thomas Sankara | Robert Jacquet, Nicolas Abel Francois Frionnet |
| Мова | fr | fr |
| Регіон | West Africa | West Africa |
Тексти пліч-о-пліч
Буркіна-Фасо
Une Seule Nuit
Оригінал
Contre la férule humiliante il n'y a pas
De consentement,
À la misère pas de trêve;
Libertaires et progressistes
Conjugons ensemble nos efforts,
Pour la Patrie en marche vers son indépendance.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Et le Peuple debout sur les créneaux de la saison
Profère la solennelle volonté
De défier la nuit réactionnaire,
Envahisseurs d'antan et d'aujourd'hui,
Pillards sans foi ni loi.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Et le Peuple armé de sa volonté
Défie le ciel malheureux,
Contre la tyrannie il oppose
Sa grandeur à l'oppression séculaire.
La flamme du bonheur est dans nos cœurs.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Face à la misère en rangs serrés
Nous refusons la trêve des combats.
La mère Afrique entendra nos cris
Face aux fossoyeurs de la Liberté.
La victoire ou la mort nous y tiendrons.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Portons au cœur de notre Nation
L'amour de la Patrie et de la Liberté.
Car le bien du Peuple est notre idéal,
Et dans l'unité et la dignité
Nous bâtirons l'Afrique.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Gloire au Peuple, gloire à la Lutte,
Liberté, un seul combat.
En avant, Afrique en marche,
En avant, Afrique en marche.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Переклад
Проти принизливого ярма немає
Згоди,
Злидням немає перемир'я;
Вільнодумці й прогресисти,
Об'єднаймо наші зусилля,
За Батьківщину, що крокує до незалежності.
Одна Єдина Ніч зібрала в нас
Історію цілого Народу.
І Народ, ставши на бастіони часу,
Проголошує урочисту волю
Кинути виклик реакційній ночі,
Загарбникам минулого й сьогодення,
Грабіжникам без честі й закону.
Одна Єдина Ніч зібрала в нас
Історію цілого Народу.
І Народ, озброєний своєю волею,
Кидає виклик нещасливому небу,
Проти тиранії він протиставляє
Свою велич віковічному гніту.
Полум'я щастя палає в наших серцях.
Одна Єдина Ніч зібрала в нас
Історію цілого Народу.
Перед лицем злиднів у тісних лавах
Ми відкидаємо перемир'я у боях.
Мати Африка почує наші крики
Проти могильників Свободи.
Перемога чи смерть, ми вистоїмо.
Одна Єдина Ніч зібрала в нас
Історію цілого Народу.
Понесімо в серці нашої Нації
Любов до Батьківщини й Свободи.
Бо благо Народу є наш ідеал,
І в єдності та гідності
Ми збудуємо Африку.
Одна Єдина Ніч зібрала в нас
Історію цілого Народу.
Слава Народу, слава Боротьбі,
Свобода, єдиний бій.
Уперед, Африко, в дорогу,
Уперед, Африко, в дорогу.
Одна Єдина Ніч зібрала в нас
Історію цілого Народу.
Нігер
La Nigérienne
Оригінал
Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle!
Évitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang;
Et que les glorieux accents
De notre race soient le gage
De la paix éternelle.
Debout Niger! Debout!
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent!
Nous retrouvons dans nos enfants
Toutes les vertus des ancêtres.
Pour lutter dans tous les instants
Il nous les faudra bien connaître.
Que chacun réponde présent
D'une manière efficace
Afin que l'on soit toujours
Dans l'honneur et le respect
Un grand peuple admiré par tous.
Nous prendrons le mortier et la pelle
Afin qu'il ne soit plus dit rien
De la paresse et le sommeil
Qui envahissaient le beau jardin.
Car notre devoir à nous tous
Est de faire ce que la vie
Nous demande sans relâche
Que nous puissions tous ensemble
Dire : Niger, en avant!
Honneur à toi, Niger, notre mère,
Devant tes fils au grand jour,
Ta majesté et ta lumière
Te défendront pour toujours.
Nous te jurons amour, dévouement
Sans réserve et sans repentir;
Et si un jour nous devions mourir
Pour ta défense, notre mère,
Que rien ne puisse nous retenir.
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle,
Que chacun en soit vigilant
D'une âme virile et fidèle.
En tout temps que Dieu nous aide
De la force et du courage
Pour bâtir un Niger plus beau
Dans la paix et la dignité
Pour un avenir rayonnant.
Переклад
Біля могутнього великого Нігеру,
Що робить природу ще красивішою,
Будьмо гордими і вдячними
За нашу нову свободу!
Уникаймо марних суперечок,
Щоб зберегти нашу кров;
І нехай славні голоси
Нашого народу будуть запорукою
Вічного миру.
Повстань, Нігере! Повстань!
Нехай наша плідна праця
Омолодить серце цього старого континенту!
Ми знаходимо в наших дітях
Усі чесноти наших предків.
Щоб боротися щомиті,
Нам потрібно їх добре знати.
Нехай кожен відгукнеться
В дієвий спосіб,
Щоб ми завжди залишались
В честі й повазі
Великим народом, що ним захоплюються всі.
Ми візьмемо розчин і мастерок,
Щоб більше ніхто не казав
Про лінощі й дрімоту,
Що охопили прекрасний сад.
Бо наш обов'язок, усіх і кожного,
Це робити те, чого життя
Вимагає від нас безупинно,
Щоб ми всі разом могли
Сказати: Нігере, вперед!
Шана тобі, Нігере, наша мати,
Перед твоїми синами у великий день,
Твоя велич і твоє сяйво
Захищатимуть тебе повсякчас.
Ми присягаємо тобі в любові й відданості
Без вагань і каяття;
І якщо одного дня нам судитиметься
Померти за тебе, наша мати,
Нехай ніщо нас не зупинить.
Будьмо гордими і вдячними
За нашу нову свободу,
Нехай кожен буде пильним
З незламною й вірною душею.
Нехай у всі часи Бог допомагає нам
Силою і мужністю
Побудувати кращий Нігер
У мирі й гідності
Заради сяйливого майбутнього.
Цікаві факти
Буркіна-Фасо
- 1. Тома Санкара, один із найвідоміших революційних лідерів Африки, особисто написав текст і склав музику до цього гімну
- 2. Назва 'Одна Єдина Ніч' відноситься до ночі перевороту 1983 року, що привів Санкару до влади й трансформував країну
- 3. Буркіна-Фасо означає 'Земля чесних людей', поєднуючи слова з мов море, дьюла та фульфульде, щоб представити різноманітність країни
Нігер
- 1. Гімн написаний французьким автором, що відображає тісні культурні зв'язки з колишньою колоніальною державою на момент незалежності
- 2. Нігер названий на честь річки Нігер, третьої за довжиною річки в Африці, яка оспівується в перших рядках гімну
- 3. Гімн закликає Нігер 'омолодити серце цього старого континенту,' виражаючи панафриканські прагнення
Слухати
Буркіна-Фасо
Нігер