国歌比較
日本 vs 韓国
2
共通テーマ
✓
同じムード
991
991年の差
✓
同じ大陸
比較分析
日本と韓国はどちらもAsiaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。日本の「君が代」は905年に書かれ、韓国の「愛国歌」は1896年に作られました。
両国歌は自然 と 不屈のテーマを共有しています。 日本はさらに君主制を探求し、韓国は愛 と 神にも触れています。
両国歌は厳粛のトーンを持ち、地理的距離にもかかわらず似た感情的な雰囲気を生み出しています。
日本の国歌は韓国より991年古く、905年に書かれたのに対し1896年です。
共通テーマ
日本
👑 君主制 🌿 自然 💪 不屈
韓国
🌿 自然 ❤ 愛 💪 不屈 ✝ 神
共通テーマ:
🌿 自然 💪 不屈
メタデータ
| 日本 | 韓国 | |
|---|---|---|
| 作曲年 | 905 | 1896 |
| 採用年 | 1999 | 1948 |
| 作詞者 | Unknown (Kokin Wakashū anthology) | Yun Chi-ho or Ahn Changho (debated) |
| 作曲者 | Hiromori Hayashi | Ahn Eak-tai |
| 言語 | ja | ko |
| 地域 | East Asia | East Asia |
歌詞の比較
日本
君が代
原文
君が代は
千代に八千代に
さざれ石の
巌となりて
苔のむすまで
翻訳
君が代は
千代に八千代に
さざれ石の
巌となりて
苔のむすまで
韓国
애국가
原文
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.
[후렴]
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
[후렴]
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
[후렴]
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
[후렴]
翻訳
東海の水が干上がり、白頭山が磨り減るまで、
神よ我が国を守り保ちたまえ、万年を。
[合唱]
三千里の錦繍山河、
ムクゲの花咲き誇る、偉大なる韓国人よ、永遠にこの偉大なる地を守らん。
南山の上の松は堅く、風霜にも変わらず、
鎧を纏うが如く、我らの不屈の精神。
[合唱]
秋の空は高く雲なく果てしなく、
明るき月は我らの心、一つにして真なり。
[合唱]
この精神とこの心で、すべての忠誠を捧げ、
苦しみの中にも喜びの中にも、国を愛さん。
[合唱]
興味深い事実
日本
- 1. 歌詞は1000年以上の歴史を持ち、905年頃に編纂された『古今和歌集』から取られている
- 2. わずか11小節の音楽で約50秒の演奏時間であり、世界最短の国歌である
- 3. 明治時代から使用されていたにもかかわらず、1999年にようやく正式に日本の国歌として法制化された
韓国
- 1. 作曲家の安益泰はスペインに住んでいる間に旋律を書き、ヨーロッパのオーケストラと初演を行ったが、公式国歌として演奏されるのを聞くために韓国に戻ることはなかった
- 2. 国歌は実際には北朝鮮と中国の国境に位置する白頭山に言及しており、韓国の国歌が領土的にアクセスできない山を讃えていることになる
- 3. 韓国の法律では国歌のために起立することを市民に義務付けていないが、政府が発行した作法規定では右手を心臓の上に置くことが推奨されている
聴く
日本
韓国