Порівняння державних гімнів
ОАЕ проти Оман
1
Спільні теми
✗
Різний настрій
1
1 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
ОАЕ та Оман, обидві країни Asia, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Хай живе моя нація" (ОАЕ) було написано у 1971, а "Гімн Султана" (Оман) датується 1970 роком.
Обидва гімни поділяють теми Бог / Віра. ОАЕ також розкриває Єдність, Прапор та Любов до Батьківщини, тоді як Оман торкається Монархія, Ідентичність та Предки / Спадщина.
Емоційні тони відрізняються: гімн ОАЕ є Гордий, тоді як гімн Оман є Величний.
ОАЕ змінила свій державний гімн у 1986, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.
Спільні теми
ОАЕ
✝ Бог / Віра 🤝 Єдність 🚩 Прапор ❤ Любов до Батьківщини
Оман
✝ Бог / Віра 👑 Монархія 🏛 Ідентичність 🏺 Предки / Спадщина
Спільні теми:
✝ Бог / Віра
Метадані
| ОАЕ | Оман | |
|---|---|---|
| Написано | 1971 | 1970 |
| Прийнято | 1971 | 1970 |
| Автор тексту | Arif Al Sheikh Abdullah Al Hassan | Rashid bin Uzayyiz al-Khusaidi |
| Композитор | Mohammed Abdel Wahab | James Frederick Mills |
| Мова | ar | ar |
| Регіон | Western Asia | Western Asia |
Тексти пліч-о-пліч
ОАЕ
عيشي بلادي
Оригінал
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا
عشت لشعب دينه الإسلام هداه القرآن
حصّنتك باسم الله يا وطن
بلادي بلادي بلادي بلادي
حماك الإله شرور الزمان
أقسمنا أن نبني نعمل نعمل نخلص
نخلص نخلص
مهما عشنا نخلص نخلص
دام الأمان وعاش العلم الإماراتي
رمزالعروبة
كلنا نفديه بالدما نرويه
بالأرواح نفديه
Переклад
Живи, моя країно, живе єдність наших Еміратів.
Ти живеш для народу, чия віра — Іслам, а провідник — Коран.
Я зміцнив тебе в імʼя Боже, о Батьківщино.
Країно моя, країно моя, країно моя, країно моя.
Бог захистив тебе від лих часів.
Ми поклялися будувати, працювати щиро.
Доки живемо, будемо щирі.
Хай триває безпека й живе прапор Еміратів,
Символ арабського світу.
Ми всі жертвуємо заради нього,
Нашими душами жертвуємо.
Оман
نشيد السلام السلطاني
Оригінал
يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان
والشعب بالأوطان
والشعب بالأوطان
أن يعيش مظفراً
ويبقى عزيزاً مؤيداً
بالعهد وفياً
يا عمان نحن من عهد النبي
أوفياء من كرام العرب
أبشري قابوس جاء
فلنبايعه بالدم
يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان
والشعب بالأوطان
Переклад
О Боже наш, збережи нам Його Величність Султана
І народ на батьківщині,
І народ на батьківщині.
Хай живе він переможцем
І лишається шанованим, підтриманий
Завітом і вірністю.
О Омане, ми від часів Пророка
Вірні серед шляхетних арабів.
Радій! Кабус прийшов,
Тож присягнімося йому на крові.
О Боже наш, збережи нам Його Величність Султана
І народ на батьківщині.
Цікаві факти
ОАЕ
- 1. Музику написав Мохаммед Абдель Вахаб, один з найвідоміших арабських музикантів усіх часів
- 2. Гімн був лише інструментальним перші 15 років, текст додано у 1986 році
- 3. ОАЕ є однією з наймолодших держав Близького Сходу, утвореною у 1971 році з семи еміратів
Оман
- 1. Музику написав британський військовий капельмейстер, що відображає тісні історичні зв'язки між Оманом та Британією
- 2. Султан Кабус, який прийшов до влади у 1970 році, перетворив Оман з однієї з найізольованіших країн Близького Сходу на сучасну державу
- 3. Оман є однією з найстаріших незалежних держав арабського світу з історією, що налічує тисячі років
Слухати
ОАЕ
Оман