国歌对比
利比里亚 vs 塞拉利昂
4
共同主题
✓
相同情绪
114
相差 114 年
✓
同一大洲
对比分析
利比里亚和塞拉利昂同为Africa国家,在国歌上采取了不同的方式。利比里亚的《万岁,利比里亚,万岁!》写于1847年,而塞拉利昂的《我们赞美你,自由的国度》创作于1961年。
两首国歌都包含自由, 上帝, 爱 和 团结的主题。
两首国歌都具有雄伟的基调,尽管地理距离遥远,却营造了相似的情感氛围。
利比里亚的国歌比塞拉利昂的早114年,分别写于1847年和1961年。
共同主题
利比里亚
🕊 自由 ✝ 上帝 ❤ 爱 🤝 团结
塞拉利昂
🕊 自由 ✝ 上帝 🤝 团结 ❤ 爱 🏺 祖先
共同主题:
🕊 自由 ✝ 上帝 ❤ 爱 🤝 团结
元数据
| 利比里亚 | 塞拉利昂 | |
|---|---|---|
| 创作 | 1847 | 1961 |
| 采用 | 1847 | 1961 |
| 作词 | Daniel Bashiel Warner | Clifford Nelson Fyle |
| 作曲 | Olmstead Luca | John Joseph Akar |
| 语言 | en | en |
| 地区 | West Africa | West Africa |
歌词对比
利比里亚
All Hail, Liberia, Hail!
原文
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
This glorious land of liberty
Shall long be ours.
Though new her name,
Green be her fame,
And mighty be her powers,
In joy and gladness
With our hearts united,
We'll shout the freedom
Of a race benighted.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
In union strong success is sure,
We cannot fail!
With God above
Our rights to prove,
We will o'er all prevail,
With heart and hand
Our country's cause defending,
We'll meet the foe
With valor unpretending.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
The love of liberty brought us here,
And brought us true.
All men are born
To be free as the morn,
As flows the sea and dew.
With minds and hearts
All ill intentions scorning,
We'll press with pride
Till day an endless morning.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
译文
万岁,利比里亚,万岁!
万岁,利比里亚,万岁!
这片光荣的自由之地
将永远属于我们。
虽然她的名字尚新,
但她的名望常青,
她的力量无比强大,
在欢乐和喜悦中
我们的心团结一致,
我们将高呼
一个受压迫种族的自由。
利比里亚万岁,幸福之地!
上帝所赐的
自由家园!
万岁,利比里亚,万岁!
万岁,利比里亚,万岁!
团结强大必然成功,
我们不会失败!
有上帝在上
证明我们的权利,
我们将战胜一切,
用心和手
捍卫我们国家的事业,
我们将以
不屈的勇气迎击敌人。
利比里亚万岁,幸福之地!
上帝所赐的
自由家园!
万岁,利比里亚,万岁!
万岁,利比里亚,万岁!
对自由的热爱将我们带到这里,
带给我们真诚。
所有人生来
如晨曦般自由,
如海洋和露珠般流淌。
以思想和心灵
蔑视一切恶意,
我们将自豪地前行
直到白昼成为永恒的清晨。
利比里亚万岁,幸福之地!
上帝所赐的
自由家园!
塞拉利昂
High We Exalt Thee, Realm of the Free
原文
High we exalt thee, realm of the free;
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone.
Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
译文
我们赞美你,自由的国度;
我们对你怀有深深的爱;
我们坚定地永远团结一心,
歌颂你的赞美,亲爱的祖国。
我们高举心灵和声音,
山丘和山谷回荡着我们的呼唤;
祝福与和平永远属于你,
我们热爱的土地,我们的塞拉利昂。
以统一的信念,以智慧为灵感,
以永不疲倦的热忱;
我们永远追求荣耀你的名字,
劳动属于我们,荣耀属于你。
我们祈祷你的孩子不受任何伤害,
愿祝福与和平降临我们所有人;
愿我们永远忠诚地为你服务,
我们热爱的土地,我们的塞拉利昂。
知识与真理是我们祖先传播的,
他们领导了伟大的民族;
他们使你变得强大,愿我们同样
展现你内在永恒的美好。
我们奉献忠诚、力量和力量,
保卫你的事业,捍卫你的权利;
我们拥有的一切永远属于你,
我们热爱的土地,我们的塞拉利昂。
趣闻
利比里亚
- 1. 歌词中“受蒙蔽的种族“一语已被争论了数十年,一些人要求修改他们认为具有自贬意味的描述。
- 2. 旋律由奥姆斯特德·卢卡创作,他是一位移居利比里亚的非裔美国音乐教师,帮助塑造了该国早期的音乐文化。
- 3. 利比里亚是仅有的两个从未被欧洲列强正式殖民的非洲国家之一(另一个是埃塞俄比亚),国歌歌词赞颂了这一独特的建国历程。
塞拉利昂
- 1. 塞拉利昂在葡萄牙语中意为'狮子山',由探险家佩德罗·德·辛特拉于1462年因现今弗里敦周围山脉的形状而命名
- 2. 作曲家约翰·约瑟夫·阿卡尔后来担任了塞拉利昂驻美国大使
- 3. 与邻国利比里亚类似,塞拉利昂也曾是被释放奴隶的定居地,但来自英国而非美国,因此其首都得名为弗里敦
聆听
利比里亚
塞拉利昂