利比里亚
All Hail, Liberia, Hail!
万岁,利比里亚,万岁!
1847
1847
Daniel Bashiel Warner
Olmstead Luca
🕊 自由 ✝ 上帝 ❤ 爱 🤝 团结 |
重要事实
- 1. 歌词中“受蒙蔽的种族“一语已被争论了数十年,一些人要求修改他们认为具有自贬意味的描述。
- 2. 旋律由奥姆斯特德·卢卡创作,他是一位移居利比里亚的非裔美国音乐教师,帮助塑造了该国早期的音乐文化。
- 3. 利比里亚是仅有的两个从未被欧洲列强正式殖民的非洲国家之一(另一个是埃塞俄比亚),国歌歌词赞颂了这一独特的建国历程。
歌词
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
This glorious land of liberty
Shall long be ours.
Though new her name,
Green be her fame,
And mighty be her powers,
In joy and gladness
With our hearts united,
We'll shout the freedom
Of a race benighted.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
In union strong success is sure,
We cannot fail!
With God above
Our rights to prove,
We will o'er all prevail,
With heart and hand
Our country's cause defending,
We'll meet the foe
With valor unpretending.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
All hail, Liberia, hail!
All hail, Liberia, hail!
The love of liberty brought us here,
And brought us true.
All men are born
To be free as the morn,
As flows the sea and dew.
With minds and hearts
All ill intentions scorning,
We'll press with pride
Till day an endless morning.
Long live Liberia, happy land!
A home of glorious liberty,
By God's command!
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点利比里亚国歌是非洲最古老的国歌之一,于1847年利比里亚由获释的美国奴隶建国时采用。国歌由丹尼尔·巴希尔·华纳创作,他后来成为利比里亚第三任总统。其风格和语言深受那个时代美国爱国歌曲的影响,反映了建国者来自美国的背景。 歌词中“受蒙蔽的种族“一语已被争论了数十年,一些人要求修改他们认为具有自贬意味的描述。