Nationalhymnen im Vergleich
Elfenbeinküste vs. Senegal
2
Gemeinsame Themen
✓
Gleiche Stimmung
0
0 Jahre Unterschied
✓
Gleicher Kontinent
Vergleichsanalyse
Elfenbeinküste und Senegal, beide Nationen in Africa, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Das Lied von Abidjan" (Elfenbeinküste) wurde 1960 geschrieben, wahrend "Zupft eure Koras, schlagt die Balafons" (Senegal) aus dem Jahr 1960 stammt.
Beide Hymnen teilen Themen wie Einheit und Frieden. Elfenbeinküste befasst sich zusatzlich mit Freiheit, Hoffnung und Heimatliebe, wahrend Senegal auch Ahnen / Erbe, Identität und Vielfalt beruhrt.
Beide Hymnen tragen einen Stolz Ton und schaffen trotz der geografischen Entfernung ein ahnliches emotionales Register.
Gemeinsame Themen
Elfenbeinküste
🤝 Einheit 🕊 Freiheit 🌅 Hoffnung ☮ Frieden ❤ Heimatliebe
Senegal
🤝 Einheit 🏺 Ahnen / Erbe 🏛 Identität 🌈 Vielfalt ☮ Frieden
Gemeinsame Themen:
🤝 Einheit ☮ Frieden
Metadaten
| Elfenbeinküste | Senegal | |
|---|---|---|
| Geschrieben | 1960 | 1960 |
| Eingeführt | 1960 | 1960 |
| Textdichter | Mathieu Ekra / Joachim Bony / Pierre Marie Coty | Leopold Sedar Senghor |
| Komponist | Pierre Michel Pango / Pierre Marie Coty | Herbert Pepper |
| Sprache | fr | fr |
| Region | West Africa | West Africa |
Texte im Vergleich
Elfenbeinküste
L'Abidjanaise
Original
Salut ô terre d'espérance,
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire,
Dans la paix te bâtiront dans le bonheur.
[Chorus]
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
Notre devoir sera d'être un modèle
De l'espérance promise à l'humanité,
En forgeant, unis dans la foi nouvelle,
La patrie de la vraie fraternité.
Salut ô terre d'espérance,
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire,
Te bâtiront pour ta gloire,
Dans la paix, dans la dignité.
Ubersetzung
Heil, o Land der Hoffnung,
Land der Gastfreundschaft.
Deine tapferen Legionen
Haben deine Würde wiederhergestellt.
Deine Söhne, liebe Elfenbeinküste,
Stolze Erbauer deiner Grösse,
Alle versammelt zu deinem Ruhm,
Werden dich im Frieden im Glück aufbauen.
[Refrain]
Stolze Ivorer, das Land ruft uns.
Wenn wir im Frieden die Freiheit zurückgebracht haben,
Soll es unsere Pflicht sein, als Vorbild zu dienen
Der Hoffnung, die der Menschheit versprochen wurde,
Gemeinsam schmiedend, vereint in neuem Glauben,
Das Vaterland wahrer Brüderlichkeit.
Heil, o Land der Hoffnung,
Land der Gastfreundschaft.
Deine tapferen Legionen
Haben deine Würde wiederhergestellt.
Deine Söhne, liebe Elfenbeinküste,
Stolze Erbauer deiner Grösse,
Alle versammelt zu deinem Ruhm,
Werden dich zu deinem Ruhm aufbauen,
Im Frieden, in Würde.
Senegal
Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons
Original
Pincez tous vos koras, frappez les balafons.
Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée.
[Refrain]
Fibres de mon cœur vert,
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
Ô Sénégalais, debout!
Unissons la mer et les sources,
Unissons la steppe et la forêt!
Salut Afrique mère.
Sénégal, toi le fils de l'écume du lion,
Surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle,
Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure.
[Refrain]
Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein:
Rassembler les poussins à l'abri des milans
Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.
[Refrain]
Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.
[Refrain]
Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
Nous soyons tous dressés et les armes au poing:
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte.
[Refrain]
Ubersetzung
Zupft alle eure Koras, schlagt die Balafons.
Der rote Löwe hat gebrüllt.
Der Bezwinger des Busches
Ist mit einem Sprung vorwärts gestürmt,
Und vertreibt die Dunkelheit.
Sonne über unseren Ängsten, Sonne über unserer Hoffnung.
Erhebt euch, Brüder, hier ist Afrika versammelt.
[Refrain]
Fasern meines grünen Herzens,
Schulter an Schulter, meine mehr als Brüder,
O Senegalesen, erhebt euch!
Lasst uns das Meer und die Quellen vereinen,
Lasst uns die Steppe und den Wald vereinen!
Heil dir, Afrika, Mutter.
Senegal, du Sohn des Löwenschaums,
Aus der Nacht im Galopp der Pferde entsprungen,
Gib uns zurück, oh! gib uns zurück die Ehre unserer Vorfahren,
Prächtig wie Ebenholz und stark wie Muskeln,
Wir stehen aufrecht, das Schwert hat keine Scharte.
[Refrain]
Senegal, wir machen deinen großen Plan zu unserem:
Die Küken vor den Habichten zu schützen,
Um aus ihnen, von Ost nach West, von Nord nach Süd,
Aufrecht stehend, ein einziges Volk zu formen, ein Volk ohne Naht,
Aber ein Volk, das allen Winden der Welt zugewandt ist.
[Refrain]
Senegal, wie du, wie alle unsere Helden,
Werden wir hart sein ohne Hass und mit offenen Armen.
Das Schwert werden wir in die Ruhe seiner Scheide legen,
Denn die Arbeit soll unsere Waffe sein und das gesprochene Wort.
Der Bantu ist ein Bruder, und der Araber und der Weiße.
[Refrain]
Doch sollte der Feind unsere Grenzen in Brand setzen,
Werden wir alle aufstehen, die Waffen in der Hand:
Ein Volk in seinem Glauben, das jedem Unglück trotzt,
Die Jungen und die Alten, die Männer und die Frauen.
Den Tod, ja! Wir sagen den Tod, aber nicht die Schande.
[Refrain]
Interessante Fakten
Elfenbeinküste
- 1. Benannt nach der Stadt Abidjan statt nach dem Land, was sie zu einer der wenigen nach einer Stadt benannten Nationalhymnen macht
- 2. Die Hymne betont Gastfreundschaft, was die ivorische nationale Identität widerspiegelt; 'pays de l'hospitalite' (Land der Gastfreundschaft) ist ein häufig mit der Nation verbundener Ausdruck
- 3. Trotz zweier Bürgerkriege (2002-2007 und 2010-2011) blieb die Hymne unverändert, und ihre Botschaft von Frieden und Einheit gewann an tieferer Bedeutung
Senegal
- 1. Leopold Sedar Senghor, der Textdichter, war der erste Afrikaner, der in die Academie francaise gewählt wurde, und gilt als einer der bedeutendsten Dichter des 20. Jahrhunderts
- 2. Die Hymne verweist direkt auf traditionelle Instrumente: die Kora (eine 21-saitige Harfe) und das Balafon (ein Holzxylophon), die beide zentral für die westafrikanische Griot-Kultur sind
- 3. Der 'rote Löwe' in der Hymne ist Senegals Nationalsymbol, und die Fußballmannschaft des Landes ist als die Löwen der Teranga bekannt
Anhören
Elfenbeinküste
Senegal