Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

Costa do Marfim vs Senegal

2
Temas em comum
Mesmo tom
0
0 anos de diferença
Mesmo continente

Costa do Marfim

L'Abidjanaise

A Abidjanesa

Senegal

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Dedilhem Suas Koras, Toquem os Balafons

Analise comparativa

Costa do Marfim e Senegal, ambas nacoes da Africa, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "A Abidjanesa" (Costa do Marfim) foi escrito em 1960, enquanto "Dedilhem Suas Koras, Toquem os Balafons" (Senegal) data de 1960.

Ambos os hinos compartilham temas de Unidade e Paz. Costa do Marfim tambem explora Liberdade, Esperança e Amor à pátria, enquanto Senegal aborda Ancestrais / Herança, Identidade e Diversidade.

Ambos os hinos tem um tom Orgulhoso, criando um registro emocional semelhante apesar da distancia geografica.

Temas em comum

Costa do Marfim

🤝 Unidade 🕊 Liberdade 🌅 Esperança Paz Amor à pátria

Senegal

🤝 Unidade 🏺 Ancestrais / Herança 🏛 Identidade 🌈 Diversidade Paz

Temas em comum:

🤝 Unidade Paz

Metadados

Costa do Marfim Senegal
Composto 1960 1960
Adotado 1960 1960
Letrista Mathieu Ekra / Joachim Bony / Pierre Marie Coty Leopold Sedar Senghor
Compositor Pierre Michel Pango / Pierre Marie Coty Herbert Pepper
Idioma fr fr
Região West Africa West Africa

Letras lado a lado

Costa do Marfim

L'Abidjanaise

Original

Salut ô terre d'espérance, Pays de l'hospitalité. Tes légions remplies de vaillance Ont relevé ta dignité. Tes fils, chère Côte d'Ivoire, Fiers artisans de ta grandeur, Tous rassemblés pour ta gloire, Dans la paix te bâtiront dans le bonheur. [Chorus] Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle. Si nous avons dans la paix ramené la liberté, Notre devoir sera d'être un modèle De l'espérance promise à l'humanité, En forgeant, unis dans la foi nouvelle, La patrie de la vraie fraternité. Salut ô terre d'espérance, Pays de l'hospitalité. Tes légions remplies de vaillance Ont relevé ta dignité. Tes fils, chère Côte d'Ivoire, Fiers artisans de ta grandeur, Tous rassemblés pour ta gloire, Te bâtiront pour ta gloire, Dans la paix, dans la dignité.

Traducao

Salve, o terra de esperanca, Pais da hospitalidade. As tuas legioes cheias de valentia Restauraram a tua dignidade. Os teus filhos, querida Costa do Marfim, Orgulhosos construtores da tua grandeza, Todos reunidos para a tua gloria, Na paz te construirao na felicidade. [Refrao] Orgulhosos marfinenses, o pais nos chama. Se trouxemos na paz de volta a liberdade, O nosso dever sera ser um modelo Da esperanca prometida a humanidade, Forjando juntos, unidos numa nova fe, A patria da verdadeira fraternidade. Salve, o terra de esperanca, Pais da hospitalidade. As tuas legioes cheias de valentia Restauraram a tua dignidade. Os teus filhos, querida Costa do Marfim, Orgulhosos construtores da tua grandeza, Todos reunidos para a tua gloria, Te construirao para a tua gloria, Na paz, na dignidade.

Senegal

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Original

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

Curiosidades

Costa do Marfim

  • 1. Batizado com o nome da cidade de Abidjan e nao do pais, tornando-o um dos poucos hinos nacionais com o nome de uma cidade.
  • 2. O hino enfatiza a hospitalidade, que reflete a identidade nacional marfinense; 'pays de l'hospitalite' (pais da hospitalidade) e uma expressao comum associada a nacao.
  • 3. Apesar de duas guerras civis (2002-2007 e 2010-2011), o hino permaneceu inalterado, e a sua mensagem de paz e unidade adquiriu um significado mais profundo.

Senegal

  • 1. Leopold Sedar Senghor, autor da letra, foi o primeiro presidente do Senegal e tambem membro da Academia Francesa de Letras
  • 2. O hino menciona a kora e o balafon, instrumentos tradicionais da Africa Ocidental, sendo um dos poucos hinos a fazer referencia a instrumentos musicais especificos
  • 3. Senghor foi um dos fundadores do movimento da Negritude, que celebrava a identidade e cultura negra

Ouvir

Costa do Marfim

Costa do Marfim - L'Abidjanaise

Senegal

Senegal - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Comparacoes relacionadas