Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

Mali vs Senegal

1
Temas em comum
Mesmo tom
2
2 anos de diferença
Mesmo continente

Mali

Le Mali

Senegal

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Dedilhem Suas Koras, Toquem os Balafons

Analise comparativa

Mali e Senegal, ambas nacoes da Africa, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "Le Mali" (Mali) foi escrito em 1962, enquanto "Dedilhem Suas Koras, Toquem os Balafons" (Senegal) data de 1960.

Ambos os hinos compartilham temas de Unidade. Mali tambem explora Liberdade, Batalha / Guerra e Esperança, enquanto Senegal aborda Ancestrais / Herança, Identidade, Diversidade e Paz.

Ambos os hinos tem um tom Orgulhoso, criando um registro emocional semelhante apesar da distancia geografica.

Temas em comum

Mali

🤝 Unidade 🕊 Liberdade Batalha / Guerra 🌅 Esperança

Senegal

🤝 Unidade 🏺 Ancestrais / Herança 🏛 Identidade 🌈 Diversidade Paz

Temas em comum:

🤝 Unidade

Metadados

Mali Senegal
Composto 1962 1960
Adotado 1962 1960
Letrista Seydou Badian Kouyaté Leopold Sedar Senghor
Compositor Banzumana Sissoko Herbert Pepper
Idioma fr fr
Região West Africa West Africa

Letras lado a lado

Mali

Le Mali

Original

À ton appel Mali Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis Un peuple, un but, une foi Pour une Afrique Unie Si l'ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir [Refrain] Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui Ô Mali de demain Les champs fleurissent d'espérance Les cœurs vibrent de confiance Debout villes et campagnes Debout femmes, jeunes et vieux Pour la patrie en marche Vers l'avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le sentier du bonheur [Refrain] La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et dévouement Vigilance à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain [Refrain] L'Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l'unité Dignité retrouvée Soutient notre combat Fidèle à notre serment De faire l'Afrique unie Ensemble debout mes frères Tous au rendez-vous de l'honneur [Refrain]

Traducao

Ao teu chamado, Mali, Pela tua prosperidade, Fiéis ao teu destino, Todos seremos unidos, Um povo, um fim, uma fé. Por uma África unida, Se o inimigo descobrir a fronte, Por dentro ou por fora, De pé sobre as muralhas, Estamos resolutos a morrer. [Refrão] Pela África e por ti, Mali, Nossa bandeira será liberdade. Pela África e por ti, Mali, Nosso combate será unidade. Ó Mali de hoje, Ó Mali de amanhã, Os campos florescem de esperança, Os corações vibram de confiança. De pé, cidades e campos, De pé, mulheres, jovens e velhos, Pela pátria em marcha Rumo ao porvir radioso. Pela nossa dignidade Cerremos bem as fileiras, Pela salvação pública Forjemos o bem comum. Ombro a ombro, juntos, Abramos a senda da ventura. [Refrão] Árduo, muito árduo é o caminho Que conduz à ventura comum. Coragem e devoção, Vigilância a todo instante, Verdade dos tempos antigos, Verdade de todos os dias, A ventura pelo trabalho Fará o Mali de amanhã. [Refrão] A África enfim se ergue. Saudemos este dia novo, Saudemos a liberdade, Marchemos rumo à unidade. A dignidade reencontrada Sustenta o nosso combate, Fiéis ao nosso juramento De fazer a África unida. De pé juntos, meus irmãos, Todos ao encontro da honra. [Refrão]

Senegal

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Original

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

Curiosidades

Mali

  • 1. O hino tornou-se oficial pela lei n° 62-72 de 9 de agosto de 1962, dois anos certos depois da independência; o texto fixa quatro estrofes e um refrão repetido após cada uma.
  • 2. Seydou Badian Kouyaté, autor da letra, formou-se em medicina em Montpellier e publicou o romance Sous l'orage (1957); ministro do Desenvolvimento Rural com Modibo Keïta, partiu para o exílio depois do golpe de 1968.
  • 3. Banzumana Sissoko, cego desde a infância, já era conhecido em toda a África Ocidental como o velho leão de Ségou quando retomou ao ngoni o ar medieval que hoje atravessa o hino.
  • 4. O movimento dos Pioneiros malianos dos anos sessenta mandou traduzir o texto para bambara sob o título Afiriki ye ani e ye, Mali; a versão, atribuída a Abdulay Bari, ainda se canta nas escolas.

Senegal

  • 1. Leopold Sedar Senghor, autor da letra, foi o primeiro presidente do Senegal e tambem membro da Academia Francesa de Letras
  • 2. O hino menciona a kora e o balafon, instrumentos tradicionais da Africa Ocidental, sendo um dos poucos hinos a fazer referencia a instrumentos musicais especificos
  • 3. Senghor foi um dos fundadores do movimento da Negritude, que celebrava a identidade e cultura negra

Ouvir

Mali

Mali - Le Mali

Senegal

Senegal - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Comparacoes relacionadas