Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

Guiné vs Mali

2
Temas em comum
Tons diferentes
4
4 anos de diferença
Mesmo continente

Guiné

Liberte

Liberdade

Mali

Le Mali

Analise comparativa

Guiné e Mali, ambas nacoes da Africa, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "Liberdade" (Guiné) foi escrito em 1958, enquanto "Le Mali" (Mali) data de 1962.

Ambos os hinos compartilham temas de Liberdade e Unidade. Guiné tambem explora Independência e Ancestrais / Herança, enquanto Mali aborda Batalha / Guerra e Esperança.

Os tons emocionais diferem: o hino de Guiné e Desafiante, enquanto o de Mali e Orgulhoso.

Temas em comum

Guiné

🕊 Liberdade 🗽 Independência 🤝 Unidade 🏺 Ancestrais / Herança

Mali

🤝 Unidade 🕊 Liberdade Batalha / Guerra 🌅 Esperança

Temas em comum:

🕊 Liberdade 🤝 Unidade

Metadados

Guiné Mali
Composto 1958 1962
Adotado 1958 1962
Letrista Sekou Toure (attributed) Seydou Badian Kouyaté
Compositor Keita Fodeba Banzumana Sissoko
Idioma fr fr
Região West Africa West Africa

Letras lado a lado

Guiné

Liberte

Original

Peuple d'Afrique! Le passé historique! Que chante l'hymne de la Guinée fière et jeune, Illustrez la charte de l'unité, Appelez les frères de la Mère Afrique. [Chorus] Liberté! C'est la voix d'un peuple Qui appelle tous ses frères à se retrouver. Liberté! C'est la voix d'un peuple Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique. Bâtissons l'unité africaine Dans l'indépendance retrouvée. Peuple d'Afrique! Le passé historique! À toi mère Afrique, la Guinée fière et jeune Rendons hommage à l'unité, Saluons les frères de la grande Afrique. [Chorus]

Traducao

Povo da Africa! O passado historico! Que o hino de uma Guine orgulhosa e jovem seja cantado, Ilustre a carta da unidade, Chame os irmaos da Mae Africa. [Coro] Liberdade! E a voz de um povo Que chama todos os seus irmaos africanos a liberdade. Construindo a unidade africana Na independencia reconquistada. Povos da Africa! O passado historico!

Mali

Le Mali

Original

À ton appel Mali Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis Un peuple, un but, une foi Pour une Afrique Unie Si l'ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir [Refrain] Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui Ô Mali de demain Les champs fleurissent d'espérance Les cœurs vibrent de confiance Debout villes et campagnes Debout femmes, jeunes et vieux Pour la patrie en marche Vers l'avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le sentier du bonheur [Refrain] La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et dévouement Vigilance à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain [Refrain] L'Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l'unité Dignité retrouvée Soutient notre combat Fidèle à notre serment De faire l'Afrique unie Ensemble debout mes frères Tous au rendez-vous de l'honneur [Refrain]

Traducao

Ao teu chamado, Mali, Pela tua prosperidade, Fiéis ao teu destino, Todos seremos unidos, Um povo, um fim, uma fé. Por uma África unida, Se o inimigo descobrir a fronte, Por dentro ou por fora, De pé sobre as muralhas, Estamos resolutos a morrer. [Refrão] Pela África e por ti, Mali, Nossa bandeira será liberdade. Pela África e por ti, Mali, Nosso combate será unidade. Ó Mali de hoje, Ó Mali de amanhã, Os campos florescem de esperança, Os corações vibram de confiança. De pé, cidades e campos, De pé, mulheres, jovens e velhos, Pela pátria em marcha Rumo ao porvir radioso. Pela nossa dignidade Cerremos bem as fileiras, Pela salvação pública Forjemos o bem comum. Ombro a ombro, juntos, Abramos a senda da ventura. [Refrão] Árduo, muito árduo é o caminho Que conduz à ventura comum. Coragem e devoção, Vigilância a todo instante, Verdade dos tempos antigos, Verdade de todos os dias, A ventura pelo trabalho Fará o Mali de amanhã. [Refrão] A África enfim se ergue. Saudemos este dia novo, Saudemos a liberdade, Marchemos rumo à unidade. A dignidade reencontrada Sustenta o nosso combate, Fiéis ao nosso juramento De fazer a África unida. De pé juntos, meus irmãos, Todos ao encontro da honra. [Refrão]

Curiosidades

Guiné

  • 1. A Guine foi a unica colonia francesa na Africa a rejeitar o referendo de de Gaulle em 1958, escolhendo a independencia imediata; a Franca retirou todo o apoio em retaliacao.
  • 2. O hino enfatiza fortemente a solidariedade pan-africana, refletindo a visao do presidente Sekou Toure de unidade continental africana.
  • 3. Keita Fodeba, que compôs a musica, tambem foi um coreografo mundialmente renomado que fundou o famoso conjunto Ballets Africains.

Mali

  • 1. O hino tornou-se oficial pela lei n° 62-72 de 9 de agosto de 1962, dois anos certos depois da independência; o texto fixa quatro estrofes e um refrão repetido após cada uma.
  • 2. Seydou Badian Kouyaté, autor da letra, formou-se em medicina em Montpellier e publicou o romance Sous l'orage (1957); ministro do Desenvolvimento Rural com Modibo Keïta, partiu para o exílio depois do golpe de 1968.
  • 3. Banzumana Sissoko, cego desde a infância, já era conhecido em toda a África Ocidental como o velho leão de Ségou quando retomou ao ngoni o ar medieval que hoje atravessa o hino.
  • 4. O movimento dos Pioneiros malianos dos anos sessenta mandou traduzir o texto para bambara sob o título Afiriki ye ani e ye, Mali; a versão, atribuída a Abdulay Bari, ainda se canta nas escolas.

Ouvir

Guiné

Guiné - Liberte

Mali

Mali - Le Mali

Comparacoes relacionadas