他の国歌を比較する

国歌比較

ギニア vs マリ

2
共通テーマ
異なるムード
4
4年の差
同じ大陸

ギニア

Liberte

自由

マリ

Le Mali

マリ

比較分析

ギニアとマリはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。ギニアの「自由」は1958年に書かれ、マリの「マリ」は1962年に作られました。

両国歌は自由 と 統一のテーマを共有しています。 ギニアはさらに独立 と 祖先を探求し、マリは戦い と 希望にも触れています。

感情的トーンは異なります:ギニアの国歌は反骨であり、マリの国歌は誇り高いです。

共通テーマ

ギニア

🕊 自由 🗽 独立 🤝 統一 🏺 祖先

マリ

🤝 統一 🕊 自由 戦い 🌅 希望

共通テーマ:

🕊 自由 🤝 統一

メタデータ

ギニア マリ
作曲年 1958 1962
採用年 1958 1962
作詞者 Sekou Toure (attributed) Seydou Badian Kouyaté
作曲者 Keita Fodeba Banzumana Sissoko
言語 fr fr
地域 West Africa West Africa

歌詞の比較

ギニア

Liberte

原文

Peuple d'Afrique! Le passé historique! Que chante l'hymne de la Guinée fière et jeune, Illustrez la charte de l'unité, Appelez les frères de la Mère Afrique. [Chorus] Liberté! C'est la voix d'un peuple Qui appelle tous ses frères à se retrouver. Liberté! C'est la voix d'un peuple Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique. Bâtissons l'unité africaine Dans l'indépendance retrouvée. Peuple d'Afrique! Le passé historique! À toi mère Afrique, la Guinée fière et jeune Rendons hommage à l'unité, Saluons les frères de la grande Afrique. [Chorus]

翻訳

アフリカの人民よ! 歴史的な過去よ! 誇り高く若きギニアの賛歌を歌え、 統一の憲章を輝かせよ、 母なるアフリカの同胞を呼べ。 [合唱] 自由よ!それは人民の声 すべての同胞に集結を呼びかける。 自由よ!それは人民の声 偉大なるアフリカのすべての同胞を呼ぶ。 アフリカの統一を築こう 我らの新たな独立の中で。 アフリカの人民よ! 歴史的な過去よ! 汝に、母なるアフリカよ、誇り高く若きギニアは 統一に敬意を表し、 偉大なるアフリカの同胞を称える。 [合唱]

マリ

Le Mali

原文

À ton appel Mali Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis Un peuple, un but, une foi Pour une Afrique Unie Si l'ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir [Refrain] Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui Ô Mali de demain Les champs fleurissent d'espérance Les cœurs vibrent de confiance Debout villes et campagnes Debout femmes, jeunes et vieux Pour la patrie en marche Vers l'avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le sentier du bonheur [Refrain] La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et dévouement Vigilance à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain [Refrain] L'Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l'unité Dignité retrouvée Soutient notre combat Fidèle à notre serment De faire l'Afrique unie Ensemble debout mes frères Tous au rendez-vous de l'honneur [Refrain]

翻訳

マリよ、汝の呼び声に応え、 汝の繁栄のため、 汝の運命に忠実に、 我らはみな結ばれよう、 一つの民、一つの目的、一つの信仰。 統一されたアフリカのため、 もし敵が顔を見せるなら、 内であれ外であれ、 城壁の上に立ち、 我らは死を恐れぬ。 【繰り返し】 アフリカのため、汝マリのため、 我らの旗は自由となる。 アフリカのため、汝マリのため、 我らの戦いは結束となる。 ああ、今日のマリよ、 ああ、明日のマリよ、 野は希望に咲き、 心は信頼に高鳴る。 立ち上がれ、町よ、村よ、 立ち上がれ、女よ、若き者と老いし者よ、 進みゆく祖国のため、 輝く未来へと。 我らの尊厳のため、 隊列をしかと固めよう。 公の救いのため、 共有の善を鍛えよう。 肩を並べ、ともに、 幸いの道を切り開こう。 【繰り返し】 共なる幸いに至る道は 険しく、まことに険しい。 勇気と献身、 常なる警戒、 古き世の真理、 日々の真理、 労働によって得られる幸い、 それが明日のマリをつくる。 【繰り返し】 アフリカはついに起き上がる。 新しい朝を迎えよう、 自由を迎えよう、 結束へと歩もう。 取り戻した尊厳は 我らの戦いを支える。 誓いに忠実に、 アフリカを一つにしよう。 兄弟たちよ、ともに立ち上がれ、 誰もが名誉の約束の場へ。 【繰り返し】

興味深い事実

ギニア

  • 1. ギニアは1958年のド・ゴールの国民投票を拒否したアフリカのフランス植民地で唯一の国であり、即時独立を選んだ。フランスは報復としてすべての支援を撤回した
  • 2. 国歌は汎アフリカの連帯を強く強調しており、セク・トゥーレ大統領のアフリカ大陸統一のビジョンを反映している
  • 3. 音楽を作曲したケイタ・フォデバは、世界的に有名な振付家でもあり、名高い「バレエ・アフリカン」アンサンブルの創設者でもあった

マリ

  • 1. 1962年8月9日付の第62-72号法は、独立からちょうど二年目にこの国歌を公式とし、四節の歌詞と各節後に繰り返される一つの副歌を定めた。
  • 2. 作詞者セイドゥ・バディアン・クヤテはモンペリエで医学を学び、1957年に小説『嵐の下で』(Sous l'orage)を発表した。モディボ・ケイタ政権で農村開発相を務め、1968年のクーデターのあと亡命の道を選んだ。
  • 3. 作曲者バンズマナ・シソコは幼くして視力を失ったが、国歌に関わる前から西アフリカ全土で「セグーの老獅子」と呼ばれ、ンゴニの巨匠として知られていた。
  • 4. 1960年代のマリ少年先駆運動が歌詞をバンバラ語に訳し、『Afiriki ye ani e ye, Mali』として流通させた。アブドゥライ・バリの手になるとされるこの訳は、今も学校の朝礼で歌われている。

聴く

ギニア

ギニア - Liberte

マリ

マリ - Le Mali

関連する比較