他の国歌を比較する

国歌比較

ギニア vs セネガル

2
共通テーマ
異なるムード
2
2年の差
同じ大陸

ギニア

Liberte

自由

セネガル

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

コラを奏でよ、バラフォンを打て

比較分析

ギニアとセネガルはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。ギニアの「自由」は1958年に書かれ、セネガルの「コラを奏でよ、バラフォンを打て」は1960年に作られました。

両国歌は統一 と 祖先のテーマを共有しています。 ギニアはさらに自由 と 独立を探求し、セネガルはアイデンティティ, 多様性 と 平和にも触れています。

感情的トーンは異なります:ギニアの国歌は反骨であり、セネガルの国歌は誇り高いです。

共通テーマ

ギニア

🕊 自由 🗽 独立 🤝 統一 🏺 祖先

セネガル

🤝 統一 🏺 祖先 🏛 アイデンティティ 🌈 多様性 平和

共通テーマ:

🤝 統一 🏺 祖先

メタデータ

ギニア セネガル
作曲年 1958 1960
採用年 1958 1960
作詞者 Sekou Toure (attributed) Leopold Sedar Senghor
作曲者 Keita Fodeba Herbert Pepper
言語 fr fr
地域 West Africa West Africa

歌詞の比較

ギニア

Liberte

原文

Peuple d'Afrique! Le passé historique! Que chante l'hymne de la Guinée fière et jeune, Illustrez la charte de l'unité, Appelez les frères de la Mère Afrique. [Chorus] Liberté! C'est la voix d'un peuple Qui appelle tous ses frères à se retrouver. Liberté! C'est la voix d'un peuple Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique. Bâtissons l'unité africaine Dans l'indépendance retrouvée. Peuple d'Afrique! Le passé historique! À toi mère Afrique, la Guinée fière et jeune Rendons hommage à l'unité, Saluons les frères de la grande Afrique. [Chorus]

翻訳

アフリカの人民よ! 歴史的な過去よ! 誇り高く若きギニアの賛歌を歌え、 統一の憲章を輝かせよ、 母なるアフリカの同胞を呼べ。 [合唱] 自由よ!それは人民の声 すべての同胞に集結を呼びかける。 自由よ!それは人民の声 偉大なるアフリカのすべての同胞を呼ぶ。 アフリカの統一を築こう 我らの新たな独立の中で。 アフリカの人民よ! 歴史的な過去よ! 汝に、母なるアフリカよ、誇り高く若きギニアは 統一に敬意を表し、 偉大なるアフリカの同胞を称える。 [合唱]

セネガル

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

原文

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

翻訳

全てのコラを奏でよ、バラフォンを打て。 赤き獅子が咆哮した。 荒野の調教師が 一跳びで前に飛び出し、 闇を払った。 我らの恐怖の上に太陽、我らの希望の上に太陽。 立ち上がれ、兄弟たちよ、ここにアフリカが集った。 【コーラス】 わが緑の心の繊維よ、 肩を並べ、兄弟以上の者たちよ、 おおセネガル人よ、立ち上がれ! 海と泉を結び合わせよう、 ステップと森を結び合わせよう! 万歳、アフリカよ、母なる大地よ。 セネガルよ、獅子の泡より生まれし子、 夜の闇から馬の疾走とともに現れし者、 返してくれ、おお!我らの祖先の名誉を返してくれ、 黒檀のように輝かしく、筋肉のように強き者よ、 我らは直立して言う、剣に刃こぼれなしと。 【コーラス】 セネガルよ、汝の大いなる計画を我らのものとする: ひな鳥を鷹から守り、 東から西へ、北から南へ、 立ち上がり、一つの民として、縫い目なき民として しかし世界の全ての風に向かう民として集めん。 【コーラス】 セネガルよ、汝のように、全ての英雄たちのように、 我らは憎しみなく毅然とし、両腕を開く。 剣は平和の鞘に収めよう、 労働が我らの武器となり、言葉が力となる。 バントゥーは兄弟、アラブ人も白人も。 【コーラス】 しかし敵が我らの国境に火を放たば 我ら皆立ち上がり、武器を手に取る: 信仰の中で全ての不幸に立ち向かう民、 若者も老人も、男も女も。 死を、そう!我らは死を言うが、恥辱は決して言わぬ。 【コーラス】

興味深い事実

ギニア

  • 1. ギニアは1958年のド・ゴールの国民投票を拒否したアフリカのフランス植民地で唯一の国であり、即時独立を選んだ。フランスは報復としてすべての支援を撤回した
  • 2. 国歌は汎アフリカの連帯を強く強調しており、セク・トゥーレ大統領のアフリカ大陸統一のビジョンを反映している
  • 3. 音楽を作曲したケイタ・フォデバは、世界的に有名な振付家でもあり、名高い「バレエ・アフリカン」アンサンブルの創設者でもあった

セネガル

  • 1. 歌詞を書いたサンゴールはアフリカ人として初めてアカデミー・フランセーズに選出され、20世紀最も著名な詩人の一人である
  • 2. 国歌はコラ(21弦ハープ)とバラフォン(木琴)という伝統楽器に直接言及しており、両者は西アフリカのグリオ文化の中心にある
  • 3. 「赤い獅子」はセネガルの国のシンボルであり、サッカー代表チームは「テランガのライオン」として知られている

聴く

ギニア

ギニア - Liberte

セネガル

セネガル - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

関連する比較