国歌比較
コートジボワール vs セネガル
2
共通テーマ
✓
同じムード
0
0年の差
✓
同じ大陸
比較分析
コートジボワールとセネガルはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。コートジボワールの「アビジャンの歌」は1960年に書かれ、セネガルの「コラを奏でよ、バラフォンを打て」は1960年に作られました。
両国歌は統一 と 平和のテーマを共有しています。 コートジボワールはさらに自由, 希望 と 愛を探求し、セネガルは祖先, アイデンティティ と 多様性にも触れています。
両国歌は誇り高いのトーンを持ち、地理的距離にもかかわらず似た感情的な雰囲気を生み出しています。
共通テーマ
コートジボワール
🤝 統一 🕊 自由 🌅 希望 ☮ 平和 ❤ 愛
セネガル
🤝 統一 🏺 祖先 🏛 アイデンティティ 🌈 多様性 ☮ 平和
共通テーマ:
🤝 統一 ☮ 平和
メタデータ
| コートジボワール | セネガル | |
|---|---|---|
| 作曲年 | 1960 | 1960 |
| 採用年 | 1960 | 1960 |
| 作詞者 | Mathieu Ekra / Joachim Bony / Pierre Marie Coty | Leopold Sedar Senghor |
| 作曲者 | Pierre Michel Pango / Pierre Marie Coty | Herbert Pepper |
| 言語 | fr | fr |
| 地域 | West Africa | West Africa |
歌詞の比較
コートジボワール
L'Abidjanaise
原文
Salut ô terre d'espérance,
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire,
Dans la paix te bâtiront dans le bonheur.
[Chorus]
Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle.
Si nous avons dans la paix ramené la liberté,
Notre devoir sera d'être un modèle
De l'espérance promise à l'humanité,
En forgeant, unis dans la foi nouvelle,
La patrie de la vraie fraternité.
Salut ô terre d'espérance,
Pays de l'hospitalité.
Tes légions remplies de vaillance
Ont relevé ta dignité.
Tes fils, chère Côte d'Ivoire,
Fiers artisans de ta grandeur,
Tous rassemblés pour ta gloire,
Te bâtiront pour ta gloire,
Dans la paix, dans la dignité.
翻訳
万歳、おお希望の地よ、
おもてなしの国よ。
勇気に満ちた汝の軍団は
汝の尊厳を取り戻した。
汝の息子たちよ、親愛なるコートジボワール、
汝の偉大さの誇り高き建設者たちよ、
汝の栄光のためにすべて集い、
平和のうちに汝を幸福に築く。
【コーラス】
誇り高きコートジボワール人よ、国が呼んでいる。
もし平和のうちに自由を取り戻したならば、
われらの義務は模範となること
人類に約束された希望の。
新たな信仰のうちに共に鍛え上げ、
真の兄弟愛の祖国を。
万歳、おお希望の地よ、
おもてなしの国よ。
勇気に満ちた汝の軍団は
汝の尊厳を取り戻した。
汝の息子たちよ、親愛なるコートジボワール、
汝の偉大さの誇り高き建設者たちよ、
汝の栄光のためにすべて集い、
汝の栄光のために築き、
平和のうちに、尊厳のうちに。
セネガル
Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons
原文
Pincez tous vos koras, frappez les balafons.
Le lion rouge a rugi.
Le dompteur de la brousse
D'un bond s'est élancé,
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée.
[Refrain]
Fibres de mon cœur vert,
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
Ô Sénégalais, debout!
Unissons la mer et les sources,
Unissons la steppe et la forêt!
Salut Afrique mère.
Sénégal, toi le fils de l'écume du lion,
Surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle,
Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure.
[Refrain]
Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein:
Rassembler les poussins à l'abri des milans
Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.
[Refrain]
Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.
[Refrain]
Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
Nous soyons tous dressés et les armes au poing:
Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte.
[Refrain]
翻訳
全てのコラを奏でよ、バラフォンを打て。
赤き獅子が咆哮した。
荒野の調教師が
一跳びで前に飛び出し、
闇を払った。
我らの恐怖の上に太陽、我らの希望の上に太陽。
立ち上がれ、兄弟たちよ、ここにアフリカが集った。
【コーラス】
わが緑の心の繊維よ、
肩を並べ、兄弟以上の者たちよ、
おおセネガル人よ、立ち上がれ!
海と泉を結び合わせよう、
ステップと森を結び合わせよう!
万歳、アフリカよ、母なる大地よ。
セネガルよ、獅子の泡より生まれし子、
夜の闇から馬の疾走とともに現れし者、
返してくれ、おお!我らの祖先の名誉を返してくれ、
黒檀のように輝かしく、筋肉のように強き者よ、
我らは直立して言う、剣に刃こぼれなしと。
【コーラス】
セネガルよ、汝の大いなる計画を我らのものとする:
ひな鳥を鷹から守り、
東から西へ、北から南へ、
立ち上がり、一つの民として、縫い目なき民として
しかし世界の全ての風に向かう民として集めん。
【コーラス】
セネガルよ、汝のように、全ての英雄たちのように、
我らは憎しみなく毅然とし、両腕を開く。
剣は平和の鞘に収めよう、
労働が我らの武器となり、言葉が力となる。
バントゥーは兄弟、アラブ人も白人も。
【コーラス】
しかし敵が我らの国境に火を放たば
我ら皆立ち上がり、武器を手に取る:
信仰の中で全ての不幸に立ち向かう民、
若者も老人も、男も女も。
死を、そう!我らは死を言うが、恥辱は決して言わぬ。
【コーラス】
興味深い事実
コートジボワール
- 1. 国ではなく都市にちなんで名付けられた数少ない国歌の一つである
- 2. 国歌はおもてなしを強調しており、「おもてなしの国」はコートジボワールの国民的アイデンティティと関連する一般的なフレーズである
- 3. 二度の内戦(2002年~2007年と2010年~2011年)にもかかわらず、国歌は変更されず、その平和と統一のメッセージがより深い意味を持つようになった
セネガル
- 1. 歌詞を書いたサンゴールはアフリカ人として初めてアカデミー・フランセーズに選出され、20世紀最も著名な詩人の一人である
- 2. 国歌はコラ(21弦ハープ)とバラフォン(木琴)という伝統楽器に直接言及しており、両者は西アフリカのグリオ文化の中心にある
- 3. 「赤い獅子」はセネガルの国のシンボルであり、サッカー代表チームは「テランガのライオン」として知られている
聴く
コートジボワール
セネガル