他の国歌を比較する

国歌比較

モーリタニア vs セネガル

1
共通テーマ
異なるムード
57
57年の差
同じ大陸

モーリタニア

نشيد موريتانيا الوطني

モーリタニア国歌

セネガル

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

コラを奏でよ、バラフォンを打て

比較分析

モーリタニアとセネガルはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。モーリタニアの「モーリタニア国歌」は2017年に書かれ、セネガルの「コラを奏でよ、バラフォンを打て」は1960年に作られました。

両国歌は祖先のテーマを共有しています。 モーリタニアはさらに神 と 愛を探求し、セネガルは統一, アイデンティティ, 多様性 と 平和にも触れています。

感情的トーンは異なります:モーリタニアの国歌は厳粛であり、セネガルの国歌は誇り高いです。

セネガルの国歌はモーリタニアより57年古く、1960年に書かれたのに対し2017年です。

モーリタニアは2017年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。

共通テーマ

モーリタニア

🏺 祖先

セネガル

🤝 統一 🏺 祖先 🏛 アイデンティティ 🌈 多様性 平和

共通テーマ:

🏺 祖先

メタデータ

モーリタニア セネガル
作曲年 2017 1960
採用年 2017 1960
作詞者 Committee Leopold Sedar Senghor
作曲者 Committee Herbert Pepper
言語 ar fr
地域 West Africa West Africa

歌詞の比較

モーリタニア

نشيد موريتانيا الوطني

原文

وطني حبّك في فؤادي يسري بك أحيا مثلما يحيا السّمك بالبحر منك أجني ما أشاء من فخر لك ربّي وعلى كلّ البشر عطّر الدنيا بمسك من عبير وأنار الكون من سنا القمر بتراب الأرض يسمو المنبت وبرمل القاع يغلو الجوهر أنت يا وطن عزيز المحتد فتبارك سامي الأصل الأغر

翻訳

困難の中にある民よ、 風と不幸にもかかわらず立ち上がれ。 血と犠牲によりて前進し、 我らの旗を掲げよ。 いかなる代価を払おうとも、 我らは祖国を守る。 我らの国と我らの名誉は 何よりも神聖なり。 正義が我らの盾なり、 神の御導きのもと。 信仰が我らの武器なり、 自由と統一の名において。 我がモーリタニアよ、 汝の子らは汝のために戦う。 砂漠の息子たちは 永遠に汝と共にあり。

セネガル

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

原文

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

翻訳

全てのコラを奏でよ、バラフォンを打て。 赤き獅子が咆哮した。 荒野の調教師が 一跳びで前に飛び出し、 闇を払った。 我らの恐怖の上に太陽、我らの希望の上に太陽。 立ち上がれ、兄弟たちよ、ここにアフリカが集った。 【コーラス】 わが緑の心の繊維よ、 肩を並べ、兄弟以上の者たちよ、 おおセネガル人よ、立ち上がれ! 海と泉を結び合わせよう、 ステップと森を結び合わせよう! 万歳、アフリカよ、母なる大地よ。 セネガルよ、獅子の泡より生まれし子、 夜の闇から馬の疾走とともに現れし者、 返してくれ、おお!我らの祖先の名誉を返してくれ、 黒檀のように輝かしく、筋肉のように強き者よ、 我らは直立して言う、剣に刃こぼれなしと。 【コーラス】 セネガルよ、汝の大いなる計画を我らのものとする: ひな鳥を鷹から守り、 東から西へ、北から南へ、 立ち上がり、一つの民として、縫い目なき民として しかし世界の全ての風に向かう民として集めん。 【コーラス】 セネガルよ、汝のように、全ての英雄たちのように、 我らは憎しみなく毅然とし、両腕を開く。 剣は平和の鞘に収めよう、 労働が我らの武器となり、言葉が力となる。 バントゥーは兄弟、アラブ人も白人も。 【コーラス】 しかし敵が我らの国境に火を放たば 我ら皆立ち上がり、武器を手に取る: 信仰の中で全ての不幸に立ち向かう民、 若者も老人も、男も女も。 死を、そう!我らは死を言うが、恥辱は決して言わぬ。 【コーラス】

興味深い事実

モーリタニア

  • 1. モーリタニアは2017年に国歌を変更しており、これはアフリカで最も最近の国歌変更のひとつである。
  • 2. 国土の約90%がサハラ砂漠に覆われているモーリタニアでは、砂漠と遊牧民の文化が国家的アイデンティティの重要な要素となっている。
  • 3. モーリタニアはアラブ世界とサブサハラ・アフリカの架け橋的存在であり、国歌にはアラブ・イスラーム的要素とアフリカ的要素の両方が含まれている。

セネガル

  • 1. 歌詞を書いたサンゴールはアフリカ人として初めてアカデミー・フランセーズに選出され、20世紀最も著名な詩人の一人である
  • 2. 国歌はコラ(21弦ハープ)とバラフォン(木琴)という伝統楽器に直接言及しており、両者は西アフリカのグリオ文化の中心にある
  • 3. 「赤い獅子」はセネガルの国のシンボルであり、サッカー代表チームは「テランガのライオン」として知られている

聴く

モーリタニア

モーリタニア - نشيد موريتانيا الوطني

セネガル

セネガル - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

関連する比較