مقارنة الأناشيد الوطنية
بيلاروس مقابل روسيا
1
موضوعات مشتركة
✗
مزاج مختلف
16
فارق 16 سنة
✓
نفس القارة
تحليل المقارنة
بيلاروس وروسيا، كلتاهما من دول Europe، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "نحن البيلاروسيون" (بيلاروس) في عام 1955، بينما يعود "النشيد الوطني للاتحاد الروسي" (روسيا) إلى عام 1939.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات وحدة. يستكشف نشيد بيلاروس أيضاً سلام, حب الوطن, الحرية و علم، بينما يتناول نشيد روسيا الله / الإيمان, الأجداد / التراث, طبيعة و هوية.
تختلف النبرات العاطفية: نشيد بيلاروس هو فخور، بينما نشيد روسيا هو جليل.
غيّرت بيلاروس نشيدها الوطني في عام 2002، مما يعكس تحولاً في الهوية الوطنية أو المشهد السياسي.
موضوعات مشتركة
بيلاروس
🤝 وحدة ☮ سلام ❤ حب الوطن 🕊 الحرية 🚩 علم
روسيا
🤝 وحدة ✝ الله / الإيمان 🏺 الأجداد / التراث 🌿 طبيعة 🏛 هوية
موضوعات مشتركة:
🤝 وحدة
البيانات الوصفية
| بيلاروس | روسيا | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1955 | 1939 |
| الاعتماد | 2002 | 2000 |
| كاتب الكلمات | Mikhas Klimkovich / Uladzimir Karyzna | Sergei Mikhalkov |
| الملحن | Niescier Sakalouski | Alexander Alexandrov |
| اللغة | be | ru |
| المنطقة | Eastern Europe | Eastern Europe |
الكلمات جنباً إلى جنب
بيلاروس
My, Belarusy
النص الأصلي
Мы, беларусы — мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.
[Прыпеў]
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!
[Прыпеў]
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
Дружба народаў — сіла народаў —
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны — радасці сцяг!
[Прыпеў]
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
الترجمة
نحن البيلاروسيون شعب مسالم،
مخلصون بقلوبنا لأرضنا الأم،
نصادق بإخلاص ونصقل قوتنا
في عائلتنا الكادحة الحرة.
[اللازمة]
المجد للاسم المشرق لأرضنا،
المجد لاتحاد الشعوب الأخوي!
يا وطننا الأم الحبيب،
عشتِ إلى الأبد وازدهري يا بيلاروسيا!
[اللازمة]
المجد للاسم المشرق لأرضنا،
المجد لاتحاد الشعوب الأخوي!
يا وطننا الأم الحبيب،
عشتِ إلى الأبد وازدهري يا بيلاروسيا!
مع إخوتنا، بشجاعة عبر القرون
دافعنا عن عتبة وطننا،
في معارك من أجل الحرية، معارك من أجل القدر
انتزعنا راية النصر!
[اللازمة]
المجد للاسم المشرق لأرضنا،
المجد لاتحاد الشعوب الأخوي!
يا وطننا الأم الحبيب،
عشتِ إلى الأبد وازدهري يا بيلاروسيا!
صداقة الشعوب هي قوة الشعوب،
طريقنا المقدس المشمس.
لترفرف بفخر في الأعالي المشرقة،
راية النصر، راية الفرح!
[اللازمة]
المجد للاسم المشرق لأرضنا،
المجد لاتحاد الشعوب الأخوي!
يا وطننا الأم الحبيب،
عشتِ إلى الأبد وازدهري يا بيلاروسيا!
روسيا
Государственный гимн Российской Федерации
النص الأصلي
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
الترجمة
روسيا، دولتنا المقدسة،
روسيا، بلدنا الحبيب.
إرادة جبارة، مجد عظيم،
هما إرثك على مر الزمان!
تمجّدي، يا وطننا الحر،
يا اتحاد الشعوب الشقيقة الأزلي،
يا حكمة الشعب الموروثة عن الأجداد!
تمجّدي، يا بلادنا! نحن نفخر بك!
من البحار الجنوبية إلى أقاصي القطب،
تمتد غاباتنا وحقولنا.
أنتِ الوحيدة في العالم! أنتِ الفريدة،
أرض الوطن التي يحميها الله!
تمجّدي، يا وطننا الحر،
يا اتحاد الشعوب الشقيقة الأزلي،
يا حكمة الشعب الموروثة عن الأجداد!
تمجّدي، يا بلادنا! نحن نفخر بك!
فضاء واسع للأحلام وللحياة،
تفتحه لنا السنوات القادمة.
إخلاصنا للوطن يمنحنا القوة.
هكذا كان، وهكذا هو، وهكذا سيكون دائما!
تمجّدي، يا وطننا الحر،
يا اتحاد الشعوب الشقيقة الأزلي،
يا حكمة الشعب الموروثة عن الأجداد!
تمجّدي، يا بلادنا! نحن نفخر بك!
حقائق مثيرة للاهتمام
بيلاروس
- 1. تستخدم حركة المعارضة البيلاروسية نشيداً بديلاً هو "ماغوتني بوجا" (الإله العظيم) الذي كان النشيد الرسمي لفترة وجيزة من 1991 إلى 1995
- 2. ألف الملحن نيستور ساكالوفسكي اللحن أصلاً لفيلم دعائي سوفيتي عام 1944 ثم اقتُبس لاحقاً كنشيد لجمهورية بيلاروسيا السوفيتية
- 3. أقامت بيلاروسيا مسابقة للنشيد الوطني عام 2002 تلقت أكثر من 100 مشاركة لكن الحكومة اختارت في النهاية الإبقاء على اللحن السوفيتي مع كلمات محدثة
- 4. النشيد مكتوب باللغة البيلاروسية رغم أن الروسية هي اللغة الأكثر استخداماً في الحياة اليومية
روسيا
- 1. كتب سيرغي ميخالكوف كلمات هذا اللحن ثلاث مرات: في عهد ستالين (1943)، وفي عهد بريجنيف (1977)، وفي عهد بوتين (2000)، حيث عدّل الأيديولوجيا في كل مرة مع الحفاظ على اللحن نفسه
- 2. بين عامي 1990 و2000، استخدمت روسيا مقطوعة غلينكا الموسيقية بدون كلمات "الأغنية الوطنية" نشيدا لها؛ وكان الرياضيون والمسؤولون يقفون في صمت محرج لعدم وجود كلمات يغنونها
- 3. أُلّف هذا اللحن في الأصل عام 1939 لنشيد الحزب البلشفي، قبل أن يُرقّى ليصبح النشيد الرسمي للدولة السوفيتية عام 1944
استمع
بيلاروس
روسيا