Compare different anthems

National Anthem Comparison

Poland vs Ukraine

3
Shared themes
Same mood
66
66 years apart
Same continent

Poland

Mazurek Dąbrowskiego

Dąbrowski's Mazurka

Ukraine

Ще не вмерла України

Ukraine Has Not Yet Perished

Comparison Analysis

Poland and Ukraine, both Europe nations, take distinct approaches to their national anthems. Poland's "Dąbrowski's Mazurka" was written in 1797, while Ukraine's "Ukraine Has Not Yet Perished" dates to 1863.

Both anthems share themes of Identity, Battle / War and Ancestors / Heritage. Poland additionally explores Resilience and Unity, while Ukraine also touches on Freedom.

Both anthems carry a Defiant tone, creating a similar emotional register despite their geographic distance.

Poland's anthem predates Ukraine's by 66 years, having been written in 1797 compared to 1863.

Ukraine changed its national anthem in 2003, reflecting a shift in the nation's identity or political landscape.

Shared themes

Poland

💪 Resilience 🏛 Identity Battle / War 🤝 Unity 🏺 Ancestors / Heritage

Ukraine

🕊 Freedom Battle / War 🏛 Identity 🏺 Ancestors / Heritage

Shared themes:

🏛 Identity Battle / War 🏺 Ancestors / Heritage

Metadata

Poland Ukraine
Written 1797 1863
Adopted 1927 2003
Lyricist Józef Wybicki Pavlo Chubynsky
Composer Traditional (mazurka) Mykhailo Verbytsky
Language pl uk
Region Central Europe Eastern Europe

Lyrics Side by Side

Poland

Mazurek Dąbrowskiego

Original

Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami. Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wrócim się przez morze. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Już tam ojciec do swej Basi Mówi zapłakany: Słuchaj jeno, pono nasi Biją w tarabany. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem.

Translation

Poland has not yet perished, So long as we still live. What foreign force has taken from us, We shall reclaim with the sabre. March, march, Dąbrowski, From the Italian land to Poland. Under your command We shall unite with the nation. We shall cross the Vistula, we shall cross the Warta, We shall be Poles. Bonaparte has given us the example Of how we should prevail. March, march, Dąbrowski, From the Italian land to Poland. Under your command We shall unite with the nation. Like Czarniecki to Poznań After the Swedish occupation, To save our fatherland We shall return across the sea. March, march, Dąbrowski, From the Italian land to Poland. Under your command We shall unite with the nation. A father there, to his Basia, Says, in tears: Listen, it seems our boys Are beating the drums. March, march, Dąbrowski, From the Italian land to Poland. Under your command We shall unite with the nation.

Ukraine

Ще не вмерла України

Original

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся воля в Україні піснею огласить, За Карпати відіб'ється, в степах заголосить, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Translation

Ukraine's glory and freedom have not yet perished, Fate shall smile on us, young brothers, once more. Our enemies shall vanish, like dew in the morning sun, And we too, brothers, shall rule in our own land. We'll lay down our souls and bodies for our freedom, And show that we, brothers, are of the Cossack nation. We shall stand, brothers, in a bloody battle from the Sian to the Don, We shall not let anyone rule in our native land; The Black Sea will smile again, old Grandfather Dnipro will rejoice, In our Ukraine fortune shall flourish once more. We'll lay down our souls and bodies for our freedom, And show that we, brothers, are of the Cossack nation. Our zeal and honest toil shall yet prove its worth, Freedom's song shall resound throughout Ukraine, Echoing off the Carpathians, ringing out in the steppes, Ukraine's glory shall rise among the nations. We'll lay down our souls and bodies for our freedom, And show that we, brothers, are of the Cossack nation.

Interesting facts

Poland

  • 1. Written in Italy for Polish soldiers fighting under Napoleon, making it an anthem born in exile
  • 2. The opening line 'Poland has not yet perished' directly inspired the Ukrainian and Israeli anthems
  • 3. Contains references to Napoleon and Stefan Czarniecki, a 17th-century Polish military commander

Ukraine

  • 1. Opens with an assertion that the nation still lives, a motif shared with the Polish anthem and Israel's Hatikvah
  • 2. Hatikvah was written in Lviv by Naftali Herz Imber, making it an anthem born in Ukraine for a country that didn't yet exist
  • 3. The lyrics were changed in 2003: the original 'Ukraine has not yet died' was softened to 'has not yet perished'

Listen

Poland

Poland - Mazurek Dąbrowskiego

Ukraine

Ukraine - Ще не вмерла України

Related Comparisons