Nationalhymnen im Vergleich
Niue vs. Neuseeland
Niue
Ko e Iki he Lagi
Vergleichsanalyse
Niue und Neuseeland, beide Nationen in Oceania, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Ko e Iki he Lagi" (Niue) wurde 1963 geschrieben, wahrend "Gott schütze Neuseeland" (Neuseeland) aus dem Jahr 1876 stammt.
Beide Hymnen teilen Themen wie Gott / Glaube. Niue befasst sich zusatzlich mit Identität und Heimatliebe, wahrend Neuseeland auch Natur, Frieden, Freiheit und Vielfalt beruhrt.
Beide Hymnen tragen einen Andächtig Ton und schaffen trotz der geografischen Entfernung ein ahnliches emotionales Register.
Die Hymne von Neuseeland ist 87 Jahre alter als die von Niue: geschrieben 1876 gegenuber 1963.
Niue anderte seine Nationalhymne im Jahr 1974, was einen Wandel in der nationalen Identitat oder der politischen Landschaft widerspiegelt.
Gemeinsame Themen
Niue
Neuseeland
Gemeinsame Themen:
Metadaten
| Niue | Neuseeland | |
|---|---|---|
| Geschrieben | 1963 | 1876 |
| Eingeführt | 1974 | 1977 |
| Textdichter | Unknown | Thomas Bracken |
| Komponist | Unknown; prepared by Sioeli Fusikata | John Joseph Woods |
| Sprache | niu | mi,en |
| Region | Polynesia | Polynesia |
Texte im Vergleich
Niue
Ko e Iki he Lagi
Original
Ubersetzung
Neuseeland
God Defend New Zealand
Original
Interessante Fakten
Niue
- 1. Der Verfasser des Textes und der Komponist der Musik sind beide unbekannt; überliefert ist nur, dass Sioeli Fusikata die Musik vorbereitete beziehungsweise zu Papier brachte.
- 2. Das Lied war bereits so beliebt, dass Niue es bei den South Pacific Games 1963 anstelle von „God Defend New Zealand“ als Erkennungsmelodie verwendete.
- 3. Es wurde 1974 als Nationalhymne angenommen, im selben Jahr, in dem der Niue Constitution Act Niue die freie Assoziation mit Neuseeland gewährte.
- 4. Die gesamte Hymne ist um einen einzigen wiederkehrenden Refrain aufgebaut, „ki Niue nei“ („über Niue“), der Gottes Herrschaft über die Insel bekräftigt.
Neuseeland
- 1. Die Hymne existiert in fünf verschiedenen Sprachversionen: Englisch, Maori, Samoanisch, Tongaisch und neuseeländische Gebärdensprache, was die pazifische Identität des Landes widerspiegelt.
- 2. Beim Finale der Rugby-Weltmeisterschaft 2011 in Auckland sang die Menge von über 60.000 Menschen die Hymne so kraftvoll, dass die Lautsprecheranlage übertönt wurde.
- 3. Die Maori-Version ist keine direkte Übersetzung des englischen Textes; sie ist eine eigenständige Komposition von Thomas Henry Smith mit einer eigenen, unterschiedlichen Bedeutung und Bildsprache.
Anhören
Niue
Neuseeland