1.La versión en irlandés, 'Amhran na bhFiann', fue traducida por Liam Ó Rinn, y aunque es la única versión oficial, la mayoría de los ciudadanos irlandeses la aprenden fonéticamente, ya que solo alrededor del 2% habla irlandés a diario.
2.Peadar Kearney, autor del himno, era tío del dramaturgo Brendan Behan, creando una familia literaria cuyas obras enmarcan la identidad cultural irlandesa desde la revolución hasta el drama moderno.
3.El himno se interpreta antes de cada partido de fútbol gaélico y hurling en Croke Park, lo que lo convierte en uno de los himnos nacionales más frecuentemente interpretados del mundo gracias al nutrido calendario de la GAA.
Letra
Solo el estribillo se interpreta habitualmente en actos oficiales
[Curfá]
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.
Sinne laochra Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.
[Curfá]
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.
Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fán sárbhrat séin
Thar raon na bpiléar is cornaibh.
Is le buíochas á Dé ná stiall dár saoirse
Is tréan ár gcroí gan bhréag;
Ag dúil le saol, fé shéan nó fé bhrón,
Is scian le hiall dár gcéad.
[Curfá]
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.
A bhuíon nár fhan le dlí na le dáil,
Síos le rún na bhfear gcrógha;
Tré raon na ngléas do bhrúigh go tréan,
Is trí bhéim do mhúch a nglóir dóibh.
Is anois ar theacht don lá dúinn thar sáil,
Ó éigean bruid is tréadh,
A fhlaith na bhFiann, tá ár dtír go réidh,
Is scian le hiall le héan.
[Curfá]
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.
[Estribillo]
Somos los Soldados del Destino,
Comprometidos con Irlanda,
Algunos de nuestros hombres
Han venido a nosotros desde más allá de las olas.
Juramos ser libres,
Nuestra antigua tierra en adelante
No cobijará ni tirano ni esclavo.
Esta noche nos adentramos en la brecha del peligro,
Por amor a los gaélicos, a muerte o vida,
Con el estruendo de los fusiles entre la lluvia de balas,
Adelante, cantad La Canción de los Soldados.
Somos guerreros de Irlanda,
Comprometidos con nuestra patria,
Algunos de nuestros hombres
Han venido a nosotros desde más allá de las olas.
Juramos ser libres,
Nuestra antigua tierra en adelante
No cobijará ni tirano ni esclavo.
Esta noche nos adentramos en la brecha del peligro,
Por amor a los gaélicos, a muerte o vida,
Con el estruendo de los fusiles entre la lluvia de balas,
Adelante, cantad La Canción de los Soldados.
[Estribillo]
Somos los Soldados del Destino,
Comprometidos con Irlanda,
Algunos de nuestros hombres
Han venido a nosotros desde más allá de las olas.
Juramos ser libres,
Nuestra antigua tierra en adelante
No cobijará ni tirano ni esclavo.
Esta noche nos adentramos en la brecha del peligro,
Por amor a los gaélicos, a muerte o vida,
Con el estruendo de los fusiles entre la lluvia de balas,
Adelante, cantad La Canción de los Soldados.
A través de campos llanos y alturas montañosas,
Nuestros antepasados antes que nosotros fueron victoriosos,
Disparando con audacia bajo la bella bandera brillante
A través de los campos de balas y clarines.
Y por la gracia de Dios ni un ápice de nuestra libertad
Se ha perdido, nuestros corazones son fieles sin palabra de mentira;
Esperando la vida, en alegría o en pena,
Con la espada preparada por nuestra causa.
[Estribillo]
Somos los Soldados del Destino,
Comprometidos con Irlanda,
Algunos de nuestros hombres
Han venido a nosotros desde más allá de las olas.
Juramos ser libres,
Nuestra antigua tierra en adelante
No cobijará ni tirano ni esclavo.
Esta noche nos adentramos en la brecha del peligro,
Por amor a los gaélicos, a muerte o vida,
Con el estruendo de los fusiles entre la lluvia de balas,
Adelante, cantad La Canción de los Soldados.
Oh grupo que no esperó ley ni asamblea,
Abajo con el propósito de los hombres valientes;
A través de las armas avanzaron con audacia,
Y con sus golpes silenciaron la gloria de sus enemigos.
Y ahora que nuestro día ha llegado desde más allá del mar,
De la esclavitud de la opresión y el exilio,
Oh Príncipe de los guerreros, nuestra tierra está lista,
Con la espada preparada para la alegría.
[Estribillo]
Somos los Soldados del Destino,
Comprometidos con Irlanda,
Algunos de nuestros hombres
Han venido a nosotros desde más allá de las olas.
Juramos ser libres,
Nuestra antigua tierra en adelante
No cobijará ni tirano ni esclavo.
Esta noche nos adentramos en la brecha del peligro,
Por amor a los gaélicos, a muerte o vida,
Con el estruendo de los fusiles entre la lluvia de balas,
Adelante, cantad La Canción de los Soldados.
[Chorus]
We are the Soldiers of Destiny,
Pledged to Ireland,
Some of our host
Have come to us from across the waves.
Sworn to be free,
Our ancient land henceforth
Shall shelter neither tyrant nor slave.
Tonight we step into the gap of danger,
For love of the Gaels, to death or life,
With rifles' screech amid the hail of bullets,
Come forth, sing The Soldiers' Song.
We are warriors of Ireland,
Pledged to our homeland,
Some of our host
Have come to us from across the waves.
Sworn to be free,
Our ancient land henceforth
Shall shelter neither tyrant nor slave.
Tonight we step into the gap of danger,
For love of the Gaels, to death or life,
With rifles' screech amid the hail of bullets,
Come forth, sing The Soldiers' Song.
[Chorus]
We are the Soldiers of Destiny,
Pledged to Ireland,
Some of our host
Have come to us from across the waves.
Sworn to be free,
Our ancient land henceforth
Shall shelter neither tyrant nor slave.
Tonight we step into the gap of danger,
For love of the Gaels, to death or life,
With rifles' screech amid the hail of bullets,
Come forth, sing The Soldiers' Song.
Across level fields and mountain heights,
Our forebears before us were triumphant,
Firing boldly beneath the fair bright banner
Through the fields of bullets and horns.
And by the grace of God not a shred of our freedom
Is lost, our hearts are true without a word of lie;
Hoping for life, in joy or in sorrow,
With a blade at the ready for our cause.
[Chorus]
We are the Soldiers of Destiny,
Pledged to Ireland,
Some of our host
Have come to us from across the waves.
Sworn to be free,
Our ancient land henceforth
Shall shelter neither tyrant nor slave.
Tonight we step into the gap of danger,
For love of the Gaels, to death or life,
With rifles' screech amid the hail of bullets,
Come forth, sing The Soldiers' Song.
O band who did not wait for law or assembly,
Down with the purpose of brave men;
Through the midst of arms they pressed on boldly,
And by their blows silenced their foes' glory.
And now that our day has come from across the sea,
From the bondage of oppression and exile,
O Prince of the warriors, our land is ready,
With a blade at the ready for joy.
[Chorus]
We are the Soldiers of Destiny,
Pledged to Ireland,
Some of our host
Have come to us from across the waves.
Sworn to be free,
Our ancient land henceforth
Shall shelter neither tyrant nor slave.
Tonight we step into the gap of danger,
For love of the Gaels, to death or life,
With rifles' screech amid the hail of bullets,
Come forth, sing The Soldiers' Song.
Las traducciones no son oficiales y tienen como objetivo transmitir el significado, no sustituir los originales
Mostrar poema completoMostrar versión oficial
Análisis
Editorial
Escrita por Peadar Kearney en 1907, la canción se asoció con el movimiento independentista irlandés. Fue publicada por primera vez en el periódico Irish Freedom en 1912 y cantada por los rebeldes durante el Alzamiento de Pascua de 1916. Fue adoptada oficialmente en 1926.