Comparar otros himnos

Comparacion de himnos nacionales

Costa de Marfil vs Senegal

2
Temas en común
Mismo tono
0
0 años de diferencia
Mismo continente

Costa de Marfil

L'Abidjanaise

La Cancion de Abiyan

Senegal

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Pulsad vuestras koras, tocad los balafones

Analisis comparativo

Costa de Marfil y Senegal, ambas naciones de Africa, adoptan enfoques distintos en sus himnos nacionales. "La Cancion de Abiyan" de Costa de Marfil fue escrito en 1960, mientras que "Pulsad vuestras koras, tocad los balafones" de Senegal data de 1960.

Ambos himnos comparten temas de Unidad y Paz. Costa de Marfil ademas explora Libertad, Esperanza y Amor a la patria, mientras que Senegal tambien toca Ancestros / Herencia, Identidad y Diversidad.

Ambos himnos tienen un tono Orgulloso, creando un registro emocional similar a pesar de la distancia geografica.

Temas en común

Costa de Marfil

🤝 Unidad 🕊 Libertad 🌅 Esperanza Paz Amor a la patria

Senegal

🤝 Unidad 🏺 Ancestros / Herencia 🏛 Identidad 🌈 Diversidad Paz

Temas en común:

🤝 Unidad Paz

Metadatos

Costa de Marfil Senegal
Escrito 1960 1960
Adoptado 1960 1960
Letrista Mathieu Ekra / Joachim Bony / Pierre Marie Coty Leopold Sedar Senghor
Compositor Pierre Michel Pango / Pierre Marie Coty Herbert Pepper
Idioma fr fr
Región West Africa West Africa

Letras lado a lado

Costa de Marfil

L'Abidjanaise

Original

Salut ô terre d'espérance, Pays de l'hospitalité. Tes légions remplies de vaillance Ont relevé ta dignité. Tes fils, chère Côte d'Ivoire, Fiers artisans de ta grandeur, Tous rassemblés pour ta gloire, Dans la paix te bâtiront dans le bonheur. [Chorus] Fiers Ivoiriens, le pays nous appelle. Si nous avons dans la paix ramené la liberté, Notre devoir sera d'être un modèle De l'espérance promise à l'humanité, En forgeant, unis dans la foi nouvelle, La patrie de la vraie fraternité. Salut ô terre d'espérance, Pays de l'hospitalité. Tes légions remplies de vaillance Ont relevé ta dignité. Tes fils, chère Côte d'Ivoire, Fiers artisans de ta grandeur, Tous rassemblés pour ta gloire, Te bâtiront pour ta gloire, Dans la paix, dans la dignité.

Traduccion

Salve, oh tierra de esperanza, Pais de hospitalidad. Tus legiones llenas de valentia Han restaurado tu dignidad. Tus hijos, querida Costa de Marfil, Orgullosos constructores de tu grandeza, Todos reunidos por tu gloria, En paz te construiran en felicidad. [Estribillo] Orgullosos marfilenos, la patria nos llama. Si hemos devuelto la libertad en paz, Nuestro deber sera servir de modelo De la esperanza prometida a la humanidad, Forjando juntos, unidos en nueva fe, La patria de la verdadera fraternidad. Salve, oh tierra de esperanza, Pais de hospitalidad. Tus legiones llenas de valentia Han restaurado tu dignidad. Tus hijos, querida Costa de Marfil, Orgullosos constructores de tu grandeza, Todos reunidos por tu gloria, Te construiran por tu gloria, En paz, en dignidad.

Senegal

Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Original

Pincez tous vos koras, frappez les balafons. Le lion rouge a rugi. Le dompteur de la brousse D'un bond s'est élancé, Dissipant les ténèbres. Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir. Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée. [Refrain] Fibres de mon cœur vert, Épaule contre épaule, mes plus que frères, Ô Sénégalais, debout! Unissons la mer et les sources, Unissons la steppe et la forêt! Salut Afrique mère. Sénégal, toi le fils de l'écume du lion, Surgi de la nuit au galop des chevaux, Rends-nous, oh! rends-nous l'honneur de nos ancêtres, Splendides comme ébène et forts comme le muscle, Nous disons droits, l'épée n'a pas une bavure. [Refrain] Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein: Rassembler les poussins à l'abri des milans Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud, Dressé, un seul peuple, un peuple sans couture Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde. [Refrain] Sénégal, comme toi, comme tous nos héros, Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts. L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau, Car le travail sera notre arme et la parole. Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc. [Refrain] Mais que si l'ennemi incendie nos frontières Nous soyons tous dressés et les armes au poing: Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs, Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes. La mort, oui! Nous disons la mort mais pas la honte. [Refrain]

Traduccion

Pulsad todas vuestras koras, tocad los balafones. El león rojo ha rugido. El domador de la selva De un salto se ha lanzado, Disipando la oscuridad. Sol sobre nuestros temores, sol sobre nuestra esperanza. Alzaos, hermanos, aquí se reúne África. [Coro] Fibras de mi verde corazón, Hombro con hombro, mis más que hermanos, ¡Oh senegaleses, alzaos! ¡Unamos el mar y los manantiales, Unamos la estepa y el bosque! Salve, África, madre. Senegal, tú, hijo de la espuma del león, Surgido de la noche al galope de los caballos, Devuélvenos, ¡oh! devuélvenos el honor de nuestros ancestros, Espléndido como el ébano y fuerte como el músculo, Decimos erguidos, la espada no tiene mella. [Coro] Senegal, hacemos nuestro tu gran designio: Reunir a los polluelos al abrigo de los halcones Para hacer de ellos, de este a oeste, de norte a sur, De pie, un solo pueblo, un pueblo sin costura Pero un pueblo abierto a todos los vientos del mundo. [Coro] Senegal, como tú, como todos nuestros héroes, Seremos duros sin odio y con los brazos abiertos. La espada, la guardaremos en la paz de su vaina, Pues el trabajo será nuestra arma y la palabra. El bantú es un hermano, y el árabe y el blanco. [Coro] Pero si el enemigo incendia nuestras fronteras Nos alzaremos todos, armas en mano: Un pueblo en su fe desafiando toda desgracia, Los jóvenes y los viejos, los hombres y las mujeres. ¡Muerte, sí! Decimos muerte, pero no deshonor. [Coro]

Datos curiosos

Costa de Marfil

  • 1. Lleva el nombre de la ciudad de Abiyan en lugar del pais, lo que lo convierte en uno de los pocos himnos nacionales nombrados en honor a una ciudad
  • 2. El himno enfatiza la hospitalidad, lo que refleja la identidad nacional marfilena; 'pays de l'hospitalite' (pais de la hospitalidad) es una frase comun asociada con la nacion
  • 3. A pesar de dos guerras civiles (2002-2007 y 2010-2011), el himno permanecio sin cambios, y su mensaje de paz y unidad adquirio un significado mas profundo

Senegal

  • 1. Léopold Sédar Senghor, autor de la letra, fue el primer africano elegido miembro de la Academia Francesa y es uno de los poetas más célebres del siglo XX
  • 2. El himno hace referencia directa a instrumentos tradicionales: la kora (un arpa de 21 cuerdas) y el balafón (un xilófono de madera), ambos centrales en la cultura griot de África Occidental
  • 3. El 'león rojo' del himno es el símbolo nacional de Senegal, y la selección de fútbol del país es conocida como los Leones de la Teranga

Escuchar

Costa de Marfil

Costa de Marfil - L'Abidjanaise

Senegal

Senegal - Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Comparaciones relacionadas