Comparer d'autres hymnes

Comparaison des hymnes nationaux

Jordanie vs Palestine

0
Thèmes communs
Tonalités différentes
19
19 ans d'écart
Même continent

Jordanie

السلام الملكي

L'Hymne royal

Palestine

فدائي

Fida'i

Analyse comparative

Jordanie et Palestine, toutes deux nations de Asia, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "L'Hymne royal" (Jordanie) a ete ecrit en 1946, tandis que "Fida'i" (Palestine) date de 1965.

Les deux hymnes adoptent des approches thematiques differentes. Celui de Jordanie se concentre sur Monarchie et Drapeau, tandis que celui de Palestine s'articule autour de Bataille / Guerre, Résilience, Liberté et Ancêtres / Patrimoine.

Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Jordanie est Majestueux, tandis que celui de Palestine est Féroce.

Thèmes communs

Jordanie

👑 Monarchie 🚩 Drapeau

Palestine

Bataille / Guerre 💪 Résilience 🕊 Liberté 🏺 Ancêtres / Patrimoine

Métadonnées

Jordanie Palestine
Composé 1946 1965
Adopté 1946 1996
Parolier Abdul-Monem al-Rifai Said Al Muzayin
Compositeur Abdul-Qader al-Taneer Ali Ismael
Langue ar ar
Région Western Asia Western Asia

Paroles cote a cote

Jordanie

السلام الملكي

Original

عاش المليك عاش المليك سامياً مقامه خافقات في المعالي أعلامه عاش المليك عاش المليك سامياً مقامه خافقات في المعالي أعلامه ناهضاً في المعالي أعلامه عاش المليك

Traduction

Longue vie au Roi, longue vie au Roi, Sa position est sublime, Ses bannières flottent dans une gloire suprême. Longue vie au Roi, longue vie au Roi, Sa position est sublime, Ses bannières flottent dans une gloire suprême. S'élevant dans une gloire suprême sont ses bannières, Longue vie au Roi.

Palestine

فدائي

Original

فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود بعزمي وناري وبركان ثأري وأشواق دمي لأرضي وداري صعدت الجبالَ وخضت النضالَ قهرت المحالا حطمت القيود فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود بعصف الرياح ونار السلاح وإصرار شعبي لخوض الكفاح فلسطين داري ودرب انتصاري فلسطين ثاري وأرض الصمود فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود بحق القسم تحت ظل العلم بأرضي وشعبي ونار الألم سأحيا فدائي وأمضي فدائي وأقضي فدائي إلى أن تعود فدائي فدائي فدائي يا أرضي يا أرض الجدود فدائي فدائي فدائي يا شعبي يا شعب الخلود

Traduction

Combattant, combattant, combattant, ô ma terre, terre des ancêtres, combattant, combattant, combattant, ô mon peuple, peuple de l'éternité. Par ma détermination, mon feu et le volcan de ma vengeance, par l'ardeur dans mon sang pour ma terre et ma demeure, j'ai gravi les montagnes et mené les combats, j'ai vaincu l'impossible et franchi les frontières. Combattant, combattant, combattant, ô ma terre, terre des ancêtres, combattant, combattant, combattant, ô mon peuple, peuple de l'éternité. Par la force des vents et le feu des armes, et la ténacité de ma nation sur la terre de la lutte, la Palestine est ma demeure, la Palestine est mon feu, la Palestine est ma vengeance et la terre de la résistance. Combattant, combattant, combattant, ô ma terre, terre des ancêtres, combattant, combattant, combattant, ô mon peuple, peuple de l'éternité. Par le serment sous l'ombre du drapeau, par ma terre et ma nation, et le feu de la douleur, je vivrai en combattant, je resterai combattant, je mourrai en combattant, jusqu'au retour de mon pays. Combattant, combattant, combattant, ô ma terre, terre des ancêtres, combattant, combattant, combattant, ô mon peuple, peuple de l'éternité.

Le saviez-vous ?

Jordanie

  • 1. La dynastie hachémite célébrée dans l'hymne revendique une descendance directe du prophète Mahomet.
  • 2. L'hymne jordanien n'a pas changé depuis l'indépendance en 1946, reflétant la stabilité de sa monarchie.
  • 3. L'hymne est relativement court et se concentre entièrement sur l'éloge du roi plutôt que sur la description du territoire.

Palestine

  • 1. Le mot « Fida'i » désigne un combattant de la liberté qui se sacrifie pour sa patrie et sa cause.
  • 2. L'hymne a remplacé « Mawtini » (« Ma patrie »), utilisé comme hymne palestinien non officiel pendant des décennies.
  • 3. Les paroles ont été écrites par Said Al Muzayin, connu sous son pseudonyme révolutionnaire Fata Al-Thawra.
  • 4. La musique a été composée par le musicien égyptien Ali Ismael, qui a également travaillé sur d'autres chants nationaux arabes.
  • 5. Il a été officiellement adopté en 1996, bien qu'il ait été reconnu comme hymne dans la Déclaration d'indépendance de 1988.

Écouter

Jordanie

Jordanie - السلام الملكي

Palestine

Palestine - فدائي

Comparaisons connexes