Comparacao de hinos nacionais
Jordânia vs Palestina
0
Temas em comum
✗
Tons diferentes
19
19 anos de diferença
✓
Mesmo continente
Analise comparativa
Jordânia e Palestina, ambas nacoes da Asia, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "O Hino Real" (Jordânia) foi escrito em 1946, enquanto "Fida'i" (Palestina) data de 1965.
Os dois hinos adotam abordagens tematicas diferentes. O de Jordânia se concentra em Monarquia e Bandeira, enquanto o de Palestina gira em torno de Batalha / Guerra, Resiliência, Liberdade e Ancestrais / Herança.
Os tons emocionais diferem: o hino de Jordânia e Majestoso, enquanto o de Palestina e Feroz.
Temas em comum
Jordânia
👑 Monarquia 🚩 Bandeira
Palestina
⚔ Batalha / Guerra 💪 Resiliência 🕊 Liberdade 🏺 Ancestrais / Herança
Metadados
| Jordânia | Palestina | |
|---|---|---|
| Composto | 1946 | 1965 |
| Adotado | 1946 | 1996 |
| Letrista | Abdul-Monem al-Rifai | Said Al Muzayin |
| Compositor | Abdul-Qader al-Taneer | Ali Ismael |
| Idioma | ar | ar |
| Região | Western Asia | Western Asia |
Letras lado a lado
Jordânia
السلام الملكي
Original
عاش المليك عاش المليك
سامياً مقامه
خافقات في المعالي أعلامه
عاش المليك عاش المليك
سامياً مقامه
خافقات في المعالي أعلامه
ناهضاً في المعالي أعلامه
عاش المليك
Traducao
Longa vida ao Rei, longa vida ao Rei,
Sua posição é sublime,
Suas bandeiras tremulam em glória suprema.
Longa vida ao Rei, longa vida ao Rei,
Sua posição é sublime,
Suas bandeiras tremulam em glória suprema.
Erguendo-se em glória suprema estão suas bandeiras,
Longa vida ao Rei.
Palestina
فدائي
Original
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
بعزمي وناري وبركان ثأري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبالَ وخضت النضالَ
قهرت المحالا حطمت القيود
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
بعصف الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي لخوض الكفاح
فلسطين داري ودرب انتصاري
فلسطين ثاري وأرض الصمود
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي
وأقضي فدائي إلى أن تعود
فدائي فدائي فدائي
يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي فدائي
يا شعبي يا شعب الخلود
Traducao
Guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó minha terra, terra dos ancestrais,
guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó meu povo, povo da eternidade.
Com a minha determinação, o meu fogo e o vulcão da minha vingança,
com o anseio no meu sangue pela minha terra e o meu lar,
subi as montanhas e travei as guerras,
venci o impossível e atravessei as fronteiras.
Guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó minha terra, terra dos ancestrais,
guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó meu povo, povo da eternidade.
Pela força dos ventos e o fogo das armas,
e a firmeza da minha nação na terra da luta,
a Palestina é o meu lar, a Palestina é o meu fogo,
a Palestina é a minha vingança e a terra da resistência.
Guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó minha terra, terra dos ancestrais,
guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó meu povo, povo da eternidade.
Pelo juramento sob a sombra da bandeira,
pela minha terra e nação, e o fogo da dor,
viverei como guerreiro, permanecerei guerreiro,
morrerei como guerreiro, até que o meu país regresse.
Guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó minha terra, terra dos ancestrais,
guerreiro, guerreiro, guerreiro,
ó meu povo, povo da eternidade.
Curiosidades
Jordânia
- 1. A dinastia hachemita celebrada no hino reivindica descendência direta do Profeta Maomé.
- 2. O hino da Jordânia permanece inalterado desde a independência em 1946, refletindo a estabilidade de sua monarquia.
- 3. O hino é relativamente curto e foca inteiramente em louvar o rei, em vez de descrever a terra.
Palestina
- 1. A palavra «Fida'i» designa um combatente pela liberdade que se sacrifica pela sua pátria e pela sua causa.
- 2. O hino substituiu «Mawtini» («Minha pátria»), que tinha sido usado como hino palestino não oficial durante décadas.
- 3. A letra foi escrita por Said Al Muzayin, conhecido pelo seu pseudónimo revolucionário Fata Al-Thawra.
- 4. A música foi composta pelo músico egípcio Ali Ismael, que também trabalhou noutras canções nacionais árabes.
- 5. Foi adotado oficialmente em 1996, embora já tivesse sido reconhecido como hino na Declaração de Independência de 1988.
Ouvir
Jordânia
Palestina