Comparaison des hymnes nationaux
Comores vs Madagascar
1
Thèmes communs
✗
Tonalités différentes
20
20 ans d'écart
✓
Même continent
Analyse comparative
Comores et Madagascar, toutes deux nations de Africa, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "L'Union des îles" (Comores) a ete ecrit en 1978, tandis que "Ô notre chère patrie !" (Madagascar) date de 1958.
Les deux hymnes partagent des themes de Dieu / Foi. Comores explore egalement Unité, Liberté, Drapeau et Indépendance, tandis que Madagascar aborde aussi Amour de la patrie, Ancêtres / Patrimoine et Espoir.
Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Comores est Solennel, tandis que celui de Madagascar est Plein d'espoir.
Thèmes communs
Comores
🤝 Unité ✝ Dieu / Foi 🕊 Liberté 🚩 Drapeau 🗽 Indépendance
Madagascar
❤ Amour de la patrie 🏺 Ancêtres / Patrimoine ✝ Dieu / Foi 🌅 Espoir
Thèmes communs:
✝ Dieu / Foi
Métadonnées
| Comores | Madagascar | |
|---|---|---|
| Composé | 1978 | 1958 |
| Adopté | 1978 | 1958 |
| Parolier | Said Hachim Sidi Abderemane | Pasteur Rahajason |
| Compositeur | Said Hachim Sidi Abderemane and Kamildine Abdallah | Norbert Raharisoa |
| Langue | swb | mg |
| Région | East Africa | East Africa |
Paroles cote a cote
Comores
Umodja wa Massiwa
Original
Beramu isi pepeza
I nadi ukombozi piya
Ye daula ivenuha
Hasibabu yahe dini voya tsangaya hunu Komoriya
Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa yatru
Wasiwa Komoro damu ndzima
Wasiwa Komoro dini ndzima
Ya masiwa razaliwa
Ya masiwa yarileya
Mola nde yari sayidiya
Narike niya ndzima
Rivendze uwatwaniya
Mahaba ya dini na duniya.
Beramu isi pepeza
Rangu mwezi sita wa Juiye
Ye daula ivenuha
Zisiwa zatru zi katruha
Maoré na Ndzuani, Mwali na Ngazidja
Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa.
Traduction
Au faîte le drapeau flotte,
appelle à la liberté totale.
La nation apparaît,
force d'une même religion au sein des Comores.
Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
Les Comoriens issus du même sang,
nous embrassons la même idéologie religieuse.
Les îles où nous sommes nés,
les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
Dieu y a apporté son aide.
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
amour de la religion
et pour l'évolution.
Au faîte le drapeau flotte
depuis le 6 du mois de juillet.
La nation apparaît,
les îles devenues souveraines.
Maore, N'Dzouani, Mouwali et N'Gazidja,
gardons notre amour pour les îles.
Madagascar
Ry Tanindrazanay malala ô!
Original
Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay tsy miala anao
Ho anao, ho anao doria tokoa.
Tahionao ry Tanindrazanay
Tahionao ry Madagasikaranay
Ha sambatra tokoa izahay
Tahionao ry Tanindrazanay.
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompo anao.
Ny tena sy ny fo fanahy anananay
Sarobidy tokoa ho anao.
Tahionao ry Tanindrazanay
Tahionao ry Madagasikaranay
Ha sambatra tokoa izahay
Tahionao ry Tanindrazanay.
Traduction
Ô notre chère Patrie !
Ô belle Madagascar.
Notre amour ne te quittera jamais,
Pour toi, pour toi à jamais.
Sois bénie, notre Patrie,
Sois bénie, notre Madagascar,
Puissions-nous être vraiment heureux,
Sois bénie, notre Patrie.
Ô notre chère Patrie !
Nous souhaitons te servir.
Notre corps, notre cœur et notre esprit nous offrons,
Ils sont précieux, tout pour toi.
Sois bénie, notre Patrie,
Sois bénie, notre Madagascar,
Puissions-nous être vraiment heureux,
Sois bénie, notre Patrie.
Le saviez-vous ?
Comores
- 1. La Constitution de l'Union des Comores, en son article 9, nomme l'hymne Umodja wa Massiwa et reconnaît le shikomori, le français et l'arabe comme les trois langues officielles de la République.
- 2. Said Hachim Sidi Abderemane, parolier de l'hymne, en est aussi le co-compositeur avec Kamildine Abdallah, attribution confirmée par l'ouvrage de référence National Anthems of the World (1985) de W. L. Reed et M. J. Bristow.
- 3. L'hymne a remplacé Ungwana, également appelé Comor Masiwa Mane (Les quatre îles comoriennes), adopté en 1976 sous Ali Soilih à l'issue d'un concours remporté par l'écrivain et musicien Abou Chihabi.
- 4. La graphie du titre a changé à chaque constitution : Ouzima wa Massiwa en 1978, Udzima wa Masiwa en 1992, Umodja wa Masiwa en 2001, et l'actuel Umodja wa Massiwa depuis les révisions de 2009 et 2013.
Madagascar
- 1. Madagascar est la quatrième plus grande île du monde et abrite une biodiversité unique que l'on ne trouve nulle part ailleurs sur Terre.
- 2. L'hymne est écrit en malgache, une langue austronésienne plus proche des langues d'Asie du Sud-Est que des langues africaines.
- 3. Les paroles se concentrent entièrement sur l'amour de la patrie, sans aucun thème militaire ou révolutionnaire.
Écouter
Comores
Madagascar