Comparer d'autres hymnes

Comparaison des hymnes nationaux

Comores vs Madagascar

1
Thèmes communs
Tonalités différentes
20
20 ans d'écart
Même continent

Comores

Umodja wa Massiwa

L'Union des îles

Madagascar

Ry Tanindrazanay malala ô!

Ô notre chère patrie !

Analyse comparative

Comores et Madagascar, toutes deux nations de Africa, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "L'Union des îles" (Comores) a ete ecrit en 1978, tandis que "Ô notre chère patrie !" (Madagascar) date de 1958.

Les deux hymnes partagent des themes de Dieu / Foi. Comores explore egalement Unité, Liberté, Drapeau et Indépendance, tandis que Madagascar aborde aussi Amour de la patrie, Ancêtres / Patrimoine et Espoir.

Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Comores est Solennel, tandis que celui de Madagascar est Plein d'espoir.

Thèmes communs

Comores

🤝 Unité Dieu / Foi 🕊 Liberté 🚩 Drapeau 🗽 Indépendance

Madagascar

Amour de la patrie 🏺 Ancêtres / Patrimoine Dieu / Foi 🌅 Espoir

Thèmes communs:

Dieu / Foi

Métadonnées

Comores Madagascar
Composé 1978 1958
Adopté 1978 1958
Parolier Said Hachim Sidi Abderemane Pasteur Rahajason
Compositeur Said Hachim Sidi Abderemane and Kamildine Abdallah Norbert Raharisoa
Langue swb mg
Région East Africa East Africa

Paroles cote a cote

Comores

Umodja wa Massiwa

Original

Beramu isi pepeza I nadi ukombozi piya Ye daula ivenuha Hasibabu yahe dini voya tsangaya hunu Komoriya Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa yatru Wasiwa Komoro damu ndzima Wasiwa Komoro dini ndzima Ya masiwa razaliwa Ya masiwa yarileya Mola nde yari sayidiya Narike niya ndzima Rivendze uwatwaniya Mahaba ya dini na duniya. Beramu isi pepeza Rangu mwezi sita wa Juiye Ye daula ivenuha Zisiwa zatru zi katruha Maoré na Ndzuani, Mwali na Ngazidja Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa.

Traduction

Au faîte le drapeau flotte, appelle à la liberté totale. La nation apparaît, force d'une même religion au sein des Comores. Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles. Les Comoriens issus du même sang, nous embrassons la même idéologie religieuse. Les îles où nous sommes nés, les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation. Dieu y a apporté son aide. Conservons notre unité pour l'amour de la patrie, amour de la religion et pour l'évolution. Au faîte le drapeau flotte depuis le 6 du mois de juillet. La nation apparaît, les îles devenues souveraines. Maore, N'Dzouani, Mouwali et N'Gazidja, gardons notre amour pour les îles.

Madagascar

Ry Tanindrazanay malala ô!

Original

Ry Tanindrazanay malala ô! Ry Madagasikara soa. Ny Fitiavanay tsy miala anao Ho anao, ho anao doria tokoa. Tahionao ry Tanindrazanay Tahionao ry Madagasikaranay Ha sambatra tokoa izahay Tahionao ry Tanindrazanay. Ry Tanindrazanay malala ô! Irinay mba hanompo anao. Ny tena sy ny fo fanahy anananay Sarobidy tokoa ho anao. Tahionao ry Tanindrazanay Tahionao ry Madagasikaranay Ha sambatra tokoa izahay Tahionao ry Tanindrazanay.

Traduction

Ô notre chère Patrie ! Ô belle Madagascar. Notre amour ne te quittera jamais, Pour toi, pour toi à jamais. Sois bénie, notre Patrie, Sois bénie, notre Madagascar, Puissions-nous être vraiment heureux, Sois bénie, notre Patrie. Ô notre chère Patrie ! Nous souhaitons te servir. Notre corps, notre cœur et notre esprit nous offrons, Ils sont précieux, tout pour toi. Sois bénie, notre Patrie, Sois bénie, notre Madagascar, Puissions-nous être vraiment heureux, Sois bénie, notre Patrie.

Le saviez-vous ?

Comores

  • 1. La Constitution de l'Union des Comores, en son article 9, nomme l'hymne Umodja wa Massiwa et reconnaît le shikomori, le français et l'arabe comme les trois langues officielles de la République.
  • 2. Said Hachim Sidi Abderemane, parolier de l'hymne, en est aussi le co-compositeur avec Kamildine Abdallah, attribution confirmée par l'ouvrage de référence National Anthems of the World (1985) de W. L. Reed et M. J. Bristow.
  • 3. L'hymne a remplacé Ungwana, également appelé Comor Masiwa Mane (Les quatre îles comoriennes), adopté en 1976 sous Ali Soilih à l'issue d'un concours remporté par l'écrivain et musicien Abou Chihabi.
  • 4. La graphie du titre a changé à chaque constitution : Ouzima wa Massiwa en 1978, Udzima wa Masiwa en 1992, Umodja wa Masiwa en 2001, et l'actuel Umodja wa Massiwa depuis les révisions de 2009 et 2013.

Madagascar

  • 1. Madagascar est la quatrième plus grande île du monde et abrite une biodiversité unique que l'on ne trouve nulle part ailleurs sur Terre.
  • 2. L'hymne est écrit en malgache, une langue austronésienne plus proche des langues d'Asie du Sud-Est que des langues africaines.
  • 3. Les paroles se concentrent entièrement sur l'amour de la patrie, sans aucun thème militaire ou révolutionnaire.

Écouter

Comores

Comores - Umodja wa Massiwa

Madagascar

Madagascar - Ry Tanindrazanay malala ô!

Comparaisons connexes