Comparaison des hymnes nationaux
Luxembourg vs Pays-Bas
2
Thèmes communs
✗
Tonalités différentes
292
292 ans d'écart
✓
Même continent
Analyse comparative
Luxembourg et Pays-Bas, toutes deux nations de Europe, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Notre patrie" (Luxembourg) a ete ecrit en 1864, tandis que "Le Guillaume" (Pays-Bas) date de 1572.
Les deux hymnes partagent des themes de Dieu / Foi et Liberté. Luxembourg explore egalement Nature et Amour de la patrie, tandis que Pays-Bas aborde aussi Monarchie, Bataille / Guerre et Résilience.
Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Luxembourg est Plein d'espoir, tandis que celui de Pays-Bas est Solennel.
L'hymne de Pays-Bas precede celui de Luxembourg de 292 ans, ayant ete ecrit en 1572 contre 1864.
Thèmes communs
Luxembourg
🌿 Nature ❤ Amour de la patrie ✝ Dieu / Foi 🕊 Liberté
Pays-Bas
✝ Dieu / Foi 👑 Monarchie 🕊 Liberté ⚔ Bataille / Guerre 💪 Résilience
Thèmes communs:
✝ Dieu / Foi 🕊 Liberté
Métadonnées
| Luxembourg | Pays-Bas | |
|---|---|---|
| Composé | 1864 | 1572 |
| Adopté | 1895 | 1932 |
| Parolier | Michel Lentz | Unknown (attributed to Philips of Marnix) |
| Compositeur | Jean-Antoine Zinnen | Unknown |
| Langue | lb | nl |
| Région | Western Europe | Western Europe |
Paroles cote a cote
Luxembourg
Ons Heemecht
Original
Wou d'Uelzecht durech d'Wisen zéit,
Durech d'Fielsen d'Sauer brécht,
Wou d'Rief laanscht d'Musel dofteg bléit,
Den Himmel Wäin ons mécht:
Dat ass onst Land, fir dat mer géif
Heianzdo alles won,
Onst Heemechtsland, dat mir sou déif
An eisen Hierzer dron.
Onst Heemechtsland, dat mir sou déif
An eisen Hierzer dron.
O Du do uewen, deem séng Hand
Durech d'Welt d'Natioune leet,
Behitt Du d'Lëtzebuerger Land
Vru friemem Joch a Leed.
Du hues ons all als Kanner schon
De fräie Geescht jo ginn,
Looss viru blénken d'Fräiheetssonn,
Déi mir sou laang gesinn!
Looss viru blénken d'Fräiheetssonn,
Déi mir sou laang gesinn!
Traduction
Là où l'Alzette coule à travers les prairies,
Là où la Sûre brise les rochers,
Là où la vigne fleurit avec fragrance le long de la Moselle,
Le ciel nous donne du vin :
Voilà notre pays, pour lequel nous donnerions
Tout aujourd'hui,
Notre patrie, que nous portons si profondément
Dans nos cœurs.
Notre patrie, que nous portons si profondément
Dans nos cœurs.
Ô Toi d'en haut, dont la main
Guide les nations à travers le monde,
Protège le pays luxembourgeois
Du joug étranger et de la douleur.
Tu nous as tous donné comme enfants
L'esprit libre,
Que le soleil de la liberté continue de briller,
Lui que nous avons vu si longtemps !
Que le soleil de la liberté continue de briller,
Lui que nous avons vu si longtemps !
Pays-Bas
Het Wilhelmus
Original
Wilhelmus van Nassouwe
Ben ik, van Duitsen bloed,
Den vaderland getrouwe
Blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
Ben ik, vrij, onverveerd,
Den Koning van Hispanje
Heb ik altijd geëerd.
Mijn schild ende betrouwen
Zijt Gij, o God mijn Heer,
Op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
Uw dienaar t'aller stond,
De tirannie verdrijven
Die mij mijn hart doorwondt.
Traduction
Guillaume de Nassau
Je suis, de sang germanique,
Fidèle à la patrie
Je reste jusqu'à la mort.
Un Prince d'Orange
Je suis, libre et intrépide,
Le Roi d'Espagne
J'ai toujours honoré.
Mon bouclier et ma confiance
C'est Toi, ô Dieu mon Seigneur,
Sur Toi je veux bâtir,
Ne m'abandonne jamais.
Que je puisse rester pieux,
Ton serviteur en tout temps,
Chassant la tyrannie
Qui blesse mon cœur.
Le saviez-vous ?
Luxembourg
- 1. C'est l'un des rares hymnes écrits en luxembourgeois, une langue parlée par moins de 400 000 personnes dans le monde.
- 2. L'hymne est entièrement consacré à la nature et à la patrie, sans aucune référence à la guerre, aux souverains ou à la religion.
- 3. Le Luxembourg possède également un hymne royal, « De Wilhelmus », utilisé lors des cérémonies impliquant le Grand-Duc.
Pays-Bas
- 1. L'hymne complet comporte 15 strophes, mais seules la première et la sixième sont habituellement interprétées, faisant de la version intégrale l'un des plus longs hymnes jamais écrits.
- 2. La mélodie du Wilhelmus a probablement été adaptée d'un chant de soldat huguenot français appelé « Chartres », donnant à l'hymne néerlandais d'ironiques racines musicales françaises.
- 3. Bien qu'il soit le plus ancien texte d'hymne au monde, il n'a été officiellement adopté par décret royal qu'en 1932 ; pendant plus de 350 ans, il n'existait que par la tradition.
Écouter
Luxembourg
Pays-Bas