Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

Israel vs Polônia

2
Temas em comum
Tons diferentes
81
81 anos de diferença
Continentes diferentes

Israel

התקווה

Hatikvah

Polônia

Mazurek Dąbrowskiego

Mazurca de Dabrowski

Analise comparativa

Israel (Asia) e Polônia (Europe) vem de diferentes partes do mundo, mas ambas expressam sua identidade nacional atraves da cancao. "Hatikvah" (Israel) foi escrito em 1878; "Mazurca de Dabrowski" (Polônia) em 1797.

Ambos os hinos compartilham temas de Identidade e Resiliência. Israel tambem explora Esperança e Liberdade, enquanto Polônia aborda Batalha / Guerra, Unidade e Ancestrais / Herança.

Os tons emocionais diferem: o hino de Israel e Esperançoso, enquanto o de Polônia e Desafiante.

O hino de Polônia e 81 anos mais antigo que o de Israel, escrito em 1797 contra 1878.

Temas em comum

Israel

🌅 Esperança 🏛 Identidade 💪 Resiliência 🕊 Liberdade

Polônia

💪 Resiliência 🏛 Identidade Batalha / Guerra 🤝 Unidade 🏺 Ancestrais / Herança

Temas em comum:

🏛 Identidade 💪 Resiliência

Metadados

Israel Polônia
Composto 1878 1797
Adotado 2004 1927
Letrista Naftali Herz Imber Józef Wybicki
Compositor Samuel Cohen (based on Moldavian-Romanian folk tune) Traditional (mazurka)
Idioma he pl
Região Western Asia Central Europe

Letras lado a lado

Israel

התקווה

Original

כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ בְּאֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם

Traducao

Enquanto no coracao, la dentro, Uma alma judaica ainda anseia, E em direcao ao leste, aos confins, Um olho ainda olha para Siao. Nossa esperanca ainda nao esta perdida, A esperanca de dois mil anos, De ser um povo livre em nossa terra, A terra de Siao e Jerusalem.

Polônia

Mazurek Dąbrowskiego

Original

Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami. Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wrócim się przez morze. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Już tam ojciec do swej Basi Mówi zapłakany: Słuchaj jeno, pono nasi Biją w tarabany. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem.

Traducao

A Polonia ainda nao pereceu, Enquanto nos vivemos. O que a forca estrangeira nos tomou, Retomaremos com a espada. Marcha, marcha, Dabrowski, Da terra italiana para a Polonia. Sob teu comando Nos uniremos a nacao. Cruzaremos o Vistula, cruzaremos o Warta, Seremos poloneses. Bonaparte nos deu o exemplo De como devemos prevalecer. Marcha, marcha, Dabrowski, Da terra italiana para a Polonia. Sob teu comando Nos uniremos a nacao. Como Czarniecki ate Poznan Apos a ocupacao sueca, Para salvar nossa patria Retornaremos atraves do mar. Marcha, marcha, Dabrowski, Da terra italiana para a Polonia. Sob teu comando Nos uniremos a nacao. Um pai la, a sua Basia, Diz, em lagrimas: Ouca, parece que nossos rapazes Estao tocando os tambores. Marcha, marcha, Dabrowski, Da terra italiana para a Polonia. Sob teu comando Nos uniremos a nacao.

Curiosidades

Israel

  • 1. Hatikvah e tocada em tom menor, tornando-o um dos pouquissimos hinos nacionais no mundo com um tom melancolico em vez de triunfante.
  • 2. Na declaracao de independencia de 1948, a multidao reunida espontaneamente entoou o Hatikvah antes de ele ter sido oficialmente designado como hino do estado.
  • 3. O poema original tinha nove estrofes, mas apenas uma versao modificada da primeira estrofe e do refrao sao usadas como hino, com varias palavras-chave alteradas ao longo das decadas.

Polônia

  • 1. Escrito na Italia para soldados poloneses lutando sob Napoleao, tornando-o um hino nascido no exilio.
  • 2. O verso de abertura 'A Polonia ainda nao pereceu' inspirou diretamente os hinos ucraniano e israelense.
  • 3. Contem referencias a Napoleao e Stefan Czarniecki, um comandante militar polones do seculo XVII.

Ouvir

Israel

Israel - התקווה

Polônia

Polônia - Mazurek Dąbrowskiego

Comparacoes relacionadas