🚩 علم ⚔ معركة / حرب 🕊 الحرية ✝ الله / الإيمان 💪 صمود | فخور
حقائق رئيسية
1.اللحن مستعار من أغنية نادي شراب بريطاني تُدعى "إلى أناكريون في السماء"، كُتبت لجمعية أناكريون في لندن
2.لم يصبح النشيد رسمياً إلا عام 1931؛ وقبل ذلك كانت أغنيتا "بلدي، إنها لك" و"تحية كولومبيا" تُستخدمان بشكل شائع
3.العلم الذي ألهم النشيد كان يبلغ 30 في 42 قدماً ومحفوظ الآن في متحف سميثسونيان، ويتطلب ظلاماً شبه كامل لمنع تدهوره
4.يُعدّ المدى الصوتي للنشيد (أوكتاف ونصف) من بين الأوسع في الأناشيد الوطنية، مما يجعله تحدياً حتى للمغنين المحترفين
الكلمات
يُغنى المقطع الأول فقط عادة في المناسبات العامة
O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight
O'er the ramparts we watch'd were so gallantly streaming?
O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight
O'er the ramparts we watch'd were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there,
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore dimly seen through the mists of the deep
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream,
'Tis the star-spangled banner, O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore,
That the havoc of war and the battle's confusion
A home and a Country should leave us no more?
Their blood has wash'd out their foul footstep's pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight or the gloom of the grave,
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
O thus be it ever when freemen shall stand
Between their lov'd home and the war's desolation!
Blest with vict'ry and peace may the heav'n rescued land
Praise the power that hath made and preserv'd us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto - 'In God is our Trust',
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
أقل هل ترى، في ضوء الفجر الأول،
ما حييناه بفخر عند آخر وميض الشفق،
الذي خطوطه العريضة ونجومه اللامعة عبر المعركة الخطرة
فوق الأسوار شاهدناه يرفرف ببسالة؟
أقل هل ترى، في ضوء الفجر الأول،
ما حييناه بفخر عند آخر وميض الشفق،
الذي خطوطه العريضة ونجومه اللامعة عبر المعركة الخطرة
فوق الأسوار شاهدناه يرفرف ببسالة؟
ووهج الصواريخ الأحمر، والقنابل المتفجرة في الهواء،
أثبتت طوال الليل أن رايتنا لا تزال هناك،
أقل هل لا تزال تلك الراية المرصعة بالنجوم ترفرف
فوق أرض الأحرار ووطن الشجعان؟
على الشاطئ الذي يُرى باهتاً عبر ضباب الأعماق
حيث يستريح جيش العدو المتغطرس في صمت مرعب،
ما ذلك الذي يخفيه النسيم تارة ويكشفه تارة
فوق القمة الشاهقة حين يهب متقطعاً؟
الآن يلتقط وميض أول شعاع للصباح،
في مجده الكامل ينعكس لامعاً في التيار،
إنها الراية المرصعة بالنجوم، فلترفرف طويلاً
فوق أرض الأحرار ووطن الشجعان.
وأين ذلك الجمع الذي أقسم بتفاخر،
أن دمار الحرب وفوضى المعركة
لن يتركا لنا وطناً ولا بلداً؟
دماؤهم غسلت تلوث آثار أقدامهم الدنسة.
لا ملجأ ينقذ المرتزق والعبد
من رعب الفرار أو ظلمة القبر،
والراية المرصعة بالنجوم ترفرف ظافرة
فوق أرض الأحرار ووطن الشجعان.
فليكن الأمر كذلك دائماً حين يقف الأحرار
بين وطنهم الحبيب ودمار الحرب!
مباركين بالنصر والسلام فلتسبح الأرض المنقذة من السماء
القوة التي صنعتنا وحفظتنا أمة!
فلا بد أن ننتصر حين تكون قضيتنا عادلة،
وليكن شعارنا هذا: "بالله نثق"،
والراية المرصعة بالنجوم سترفرف ظافرة
فوق أرض الأحرار ووطن الشجعان.
الترجمات غير رسمية والغرض منها نقل المعنى، لا استبدال النصوص الاصلية
عرض القصيدة كاملةعرض النسخة الرسمية
تحليل
تحريري
كتب فرانسيس سكوت كي كلمات النشيد على ظهر رسالة أثناء مشاهدته القصف البريطاني لحصن ماكهنري في ميناء بالتيمور في 14 سبتمبر 1814. كان كي على متن سفينة بريطانية يتفاوض لإطلاق سراح أسرى، واضطر لمشاهدة الهجوم الذي استمر 25 ساعة. حين انبلج الفجر وكان العلم الأمريكي الضخم لا يزال مرفوعاً، كتب القصيدة التي أصبحت النشيد.
اللحن مستعار من أغنية نادي شراب بريطاني تُدعى "إلى أناكريون في السماء"، كُتبت لجمعية أناكريون في لندن. لم يصبح النشيد رسمياً إلا عام 1931؛ وقبل ذلك كانت أغنيتا "بلدي، إنها لك" و"تحية كولومبيا" تُستخدمان بشكل شائع.
العلم الذي ألهم النشيد كان يبلغ 30 في 42 قدماً ومحفوظ الآن في متحف سميثسونيان، ويتطلب ظلاماً شبه كامل لمنع تدهوره. يُعدّ النشيد الأمريكي من أصعب الأناشيد الوطنية في الأداء بسبب مداه الصوتي الواسع.