National Anthem Comparison
Algeria vs Morocco
1
Shared themes
✗
Different moods
1
1 years apart
✓
Same continent
Comparison Analysis
Algeria and Morocco, both Africa nations, take distinct approaches to their national anthems. Algeria's "The Pledge" was written in 1955, while Morocco's "Cherifian Anthem" dates to 1956.
Both anthems share themes of Freedom. Algeria additionally explores Battle / War, Independence, Revolution and Flag, while Morocco also touches on God / Faith, Monarchy and Unity.
The emotional tones differ: Algeria's anthem is Fierce, while Morocco's is Majestic.
Shared themes
Algeria
⚔ Battle / War 🗽 Independence 🕊 Freedom 🔥 Revolution 🚩 Flag
Morocco
✝ God / Faith 👑 Monarchy 🕊 Freedom 🤝 Unity
Shared themes:
🕊 Freedom
Metadata
| Algeria | Morocco | |
|---|---|---|
| Written | 1955 | 1956 |
| Adopted | 1963 | 1956 |
| Lyricist | Moufdi Zakaria | Ali Squalli Houssaini |
| Composer | Mohamed Fawzi | Leo Morgan |
| Language | ar | ar |
| Region | North Africa | North Africa |
Lyrics Side by Side
Algeria
قسما
Original
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتِ
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتِ
وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتِ
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتِ
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتٌ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَّا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنًا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابِ
وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابُ
يَا فِرَنْسَا إِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابِ
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابَ
إِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلَ الْخِطَابِ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ حَيَاةً
وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بُنُودًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَؤُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
Translation
We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high majestic mountains,
That we have risen up, and whether we live or die,
We are resolved that Algeria shall live.
So bear witness... bear witness... bear witness...
We are soldiers in the cause of right, we have risen,
And for our independence we have gone to war.
No one heeded us when we spoke,
So we have taken the echo of gunfire as our rhythm
And played the rattling of machine guns as our melody,
And we are resolved that Algeria shall live.
So bear witness... bear witness... bear witness...
O France, the time of reproach has passed
And we have closed it like a book.
O France, this is the day of reckoning,
So be ready and receive our answer.
In our revolution lies the final word,
And we are resolved that Algeria shall live.
So bear witness... bear witness... bear witness...
From our heroes we shall build glory,
And upon our remains we shall build life,
And upon our souls we shall ascend to eternity,
And upon our heads we shall raise the banners.
Front of Liberation, we have given you our oath,
And we are resolved that Algeria shall live.
So bear witness... bear witness... bear witness...
The cry of the homeland from the fields of sacrifice,
Hear it and heed the call,
And write it in the blood of the martyrs,
And read it to the sons of future generations.
We have extended our hand to you, O glory,
And we are resolved that Algeria shall live.
So bear witness... bear witness... bear witness...
Morocco
النشيد الوطني المغربي
Original
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
إخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
Translation
Fountain of freedom,
Source of light,
Where sovereignty and safety meet,
May you ever remain their domain!
You have lived among nations
With title sublime,
Filling every heart,
Chanted by every tongue.
With spirit and body,
Your son has risen.
To answer your call,
In my mouth and in my blood,
Your breezes have stirred both light and fire.
My brothers, come,
Strive for the highest!
Let the world witness
That we live here
With our motto:
God, Homeland, King.
Interesting facts
Algeria
- 1. The anthem's title 'Kassaman' (The Pledge) is structured as an oath, and the word 'bear witness' is repeated three times at the end, echoing the Islamic shahada tradition of triple attestation.
- 2. Moufdi Zakaria never received payment or formal recognition from the Algerian government during his lifetime and spent his later years in Morocco, feeling politically sidelined.
- 3. Algeria's anthem is banned from being remixed, sampled, or used in commercial music under Algerian law, with violations carrying potential prison sentences.
Morocco
- 1. The music was composed by French captain Leo Morgan, making it one of the few African anthems with a melody written by a colonial officer that survived independence
- 2. Morocco is one of the oldest continuous monarchies in the world, and the anthem reflects this royal heritage with references to sovereignty and nobility
- 3. The lyrics were only officially added in 1970, fourteen years after the melody was adopted at independence
Listen
Algeria
Morocco