National Anthem Comparison
Algeria vs Morocco
1
Shared themes
✗
Different moods
1
1 years apart
✓
Same continent
Comparison Analysis
Algeria and Morocco, both Africa nations, take distinct approaches to their national anthems. Algeria's "Kassaman (We Pledge)" was written in 1955, while Morocco's "Cherifian Anthem" dates to 1956.
Both anthems share themes of Freedom. Algeria additionally explores Battle / War, Independence, Revolution and Flag, while Morocco also touches on God / Faith, Monarchy and Unity.
The emotional tones differ: Algeria's anthem is Fierce, while Morocco's is Majestic.
Shared themes
Algeria
⚔ Battle / War 🗽 Independence 🕊 Freedom 🔥 Revolution 🚩 Flag
Morocco
✝ God / Faith 👑 Monarchy 🕊 Freedom 🤝 Unity
Shared themes:
🕊 Freedom
Metadata
| Algeria | Morocco | |
|---|---|---|
| Written | 1955 | 1956 |
| Adopted | 1962 | 1956 |
| Lyricist | Moufdi Zakaria | Ali Squalli Houssaini |
| Composer | Mohamed Fawzi | Leo Morgan |
| Language | ar | ar |
| Region | North Africa | North Africa |
Lyrics Side by Side
Algeria
قَسَمًا
Original
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتْ
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتْ
وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتْ
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتْ
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنَا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابْ
وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابْ
يَا فِرَنْسَا اِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابْ
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابْ
اِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلُ الْخِطَابْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بَنْدًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اِسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَأُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
Translation
We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high mountains
That we are in revolt, whether to live or to die,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness, be our witness, be our witness!
We are soldiers, for the sake of justice we revolted,
And for our independence we waged war,
When we spoke, nobody listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness, be our witness, be our witness!
O France, the time of reproof is over
And we have closed it as a book is closed;
O France, this is the day of reckoning
So prepare to receive from us our answer!
In our revolution is the end of empty talk;
We are determined that Algeria should live,
So be our witness, be our witness, be our witness!
From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness, be our witness, be our witness!
The cry of the motherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, glory, we have held out our hand to you,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness, be our witness, be our witness!
Morocco
النشيد الوطني المغربي
Original
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
إخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
Translation
Fountain of freedom,
Source of light,
Where sovereignty and safety meet,
May you ever remain their domain!
You have lived among nations
With title sublime,
Filling every heart,
Chanted by every tongue.
With spirit and body,
Your son has risen.
To answer your call,
In my mouth and in my blood,
Your breezes have stirred both light and fire.
My brothers, come,
Strive for the highest!
Let the world witness
That we live here
With our motto:
God, Homeland, King.
Interesting facts
Algeria
- 1. Imprisoned by the French at Barberousse without paper, Zakaria wrote the lyrics on his cell wall using his own blood, according to the Algeria Press Service.
- 2. The third stanza names France directly and warns of a 'day of reckoning'; for years, only the first verse was sung publicly to soften the diplomatic tension.
- 3. In November 2008, Algeria amended Article 5 of its Constitution to declare the anthem 'immutable', binding all five stanzas to the country's revolutionary identity.
- 4. A 2023 presidential decree under Abdelmadjid Tebboune revived the anti-France verse, mandating that all five stanzas be performed at official ceremonies attended by the president.
Morocco
- 1. The music was composed by French captain Leo Morgan, making it one of the few African anthems with a melody written by a colonial officer that survived independence
- 2. Morocco is one of the oldest continuous monarchies in the world, and the anthem reflects this royal heritage with references to sovereignty and nobility
- 3. The lyrics were only officially added in 1970, fourteen years after the melody was adopted at independence
Listen
Algeria
Morocco