Порівняння державних гімнів
Алжир проти Марокко
1
Спільні теми
✗
Різний настрій
1
1 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Алжир та Марокко, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Касаман (Присягаємо)" (Алжир) було написано у 1955, а "Шеріфський гімн" (Марокко) датується 1956 роком.
Обидва гімни поділяють теми Свобода. Алжир також розкриває Битва / Війна, Незалежність, Революція та Прапор, тоді як Марокко торкається Бог / Віра, Монархія та Єдність.
Емоційні тони відрізняються: гімн Алжир є Лютий, тоді як гімн Марокко є Величний.
Спільні теми
Алжир
⚔ Битва / Війна 🗽 Незалежність 🕊 Свобода 🔥 Революція 🚩 Прапор
Марокко
✝ Бог / Віра 👑 Монархія 🕊 Свобода 🤝 Єдність
Спільні теми:
🕊 Свобода
Метадані
| Алжир | Марокко | |
|---|---|---|
| Написано | 1955 | 1956 |
| Прийнято | 1962 | 1956 |
| Автор тексту | Moufdi Zakaria | Ali Squalli Houssaini |
| Композитор | Mohamed Fawzi | Leo Morgan |
| Мова | ar | ar |
| Регіон | North Africa | North Africa |
Тексти пліч-о-пліч
Алжир
قَسَمًا
Оригінал
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتْ
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتْ
وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتْ
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتْ
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنَا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابْ
وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابْ
يَا فِرَنْسَا اِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابْ
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابْ
اِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلُ الْخِطَابْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بَنْدًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اِسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَأُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
Переклад
Присягаємо нищівними блискавицями,
Пресвятою кров'ю, що рікою тече,
Ясними знаменами, що майорять
Гордо над величчю гірських вершин,
Ми повстали, на життя чи на смерть,
І присяглися: Алжир житиме.
Тож засвідчіть, засвідчіть, засвідчіть!
Ми вояки правди, ми піднялися,
За волю свою ми пішли у війну,
Коли ми озвалися, нас ніхто не чув,
Тож ритмом нам став залп пороху,
А мелодією, бринь кулемета.
І присяглися: Алжир житиме.
Тож засвідчіть, засвідчіть, засвідчіть!
О Франціє, час докорів минув,
Ми згорнули його, мов книгу.
О Франціє, нині день розплати,
Готуйся прийняти нашу відповідь!
У нашій революції останнє слово,
І присяглися: Алжир житиме.
Тож засвідчіть, засвідчіть, засвідчіть!
З наших героїв ми викуємо військо,
З полеглих наших звідаємо славу,
Духом своїм піднімемось до безсмертя,
На головах своїх піднесемо хоругву.
Фронту Визволення ми склали присягу,
І присяглися: Алжир житиме.
Тож засвідчіть, засвідчіть, засвідчіть!
Клич Вітчизни лунає з полів пожертви,
Почуйте його і відгукніться!
Хай напишуть його кров'ю мучеників,
Хай прочитають його прийдешнім поколінням.
О славо, ми простягли тобі руку,
І присяглися: Алжир житиме.
Тож засвідчіть, засвідчіть, засвідчіть!
Марокко
النشيد الوطني المغربي
Оригінал
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
إخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
Переклад
Джерело свободи,
Осередок світла,
Де суверенітет і безпека зустрічаються,
Хай будеш їхнім притулком повік!
Ти жив серед народів
Із славним ім'ям,
Наповнюючи кожне серце,
Оспіваний кожними устами.
Духом і тілом
Твій син піднявся.
Відповісти на твій заклик,
В моїх устах і в моїй крові
Твій подих розпалив і світло, і вогонь.
Брати мої, ходімо,
Прагнімо найвищого!
Нехай світ побачить,
Що ми живемо тут
Із нашим девізом:
Бог, Вітчизна, Король.
Цікаві факти
Алжир
- 1. Закарія написав текст у в'язниці Барберус власною кров'ю на стіні камери, бо французи не дали йому ні паперу, ні олівця.
- 2. Третя строфа звертається до Франції прямо й погрожує 'днем розплати'; десятиліттями офіційно виконували лише першу, щоб уникнути дипломатичних тертя.
- 3. У листопаді 2008 року Алжир закріпив гімн у статті 5 Конституції як 'недоторканний', невіддільний від революційної ідентичності країни.
- 4. Указом 2023 року президент Абдельмаджид Теббун повернув антифранцузьку строфу до обов'язкового виконання на церемоніях за участі глави держави.
Марокко
- 1. Музику написав французький капітан Лео Морган, що робить його одним із небагатьох африканських гімнів, мелодія якого створена колоніальним офіцером і збереглася після незалежності
- 2. Марокко є однією з найстаріших безперервних монархій у світі, і гімн відображає цю королівську спадщину з посиланнями на суверенітет і шляхетність
- 3. Текст був офіційно доданий лише у 1970 році, через чотирнадцять років після прийняття мелодії з незалежністю
Слухати
Алжир
Марокко