Andere Hymnen vergleichen

Nationalhymnen im Vergleich

Brasilien vs. Portugal

1
Gemeinsame Themen
Verschiedene Stimmungen
68
68 Jahre Unterschied
Verschiedene Kontinente

Brasilien

Hino Nacional Brasileiro

Brasilianische Nationalhymne

Portugal

A Portuguesa

Die Portugiesen

Vergleichsanalyse

Brasilien (South America) und Portugal (Europe) kommen aus verschiedenen Teilen der Welt, drucken aber beide ihre nationale Identitat durch Gesang aus. "Brasilianische Nationalhymne" (Brasilien) wurde 1822 geschrieben; "Die Portugiesen" (Portugal) im Jahr 1890.

Beide Hymnen teilen Themen wie Flagge. Brasilien befasst sich zusatzlich mit Natur, Unabhängigkeit, Heimatliebe und Freiheit, wahrend Portugal auch Schlacht / Krieg, Ahnen / Erbe und Identität beruhrt.

Die emotionalen Tone unterscheiden sich: Die Hymne von Brasilien ist Majestätisch, wahrend die von Portugal Kämpferisch ist.

Die Hymne von Brasilien ist 68 Jahre alter als die von Portugal: geschrieben 1822 gegenuber 1890.

Gemeinsame Themen

Brasilien

🌿 Natur 🗽 Unabhängigkeit Heimatliebe 🕊 Freiheit 🚩 Flagge

Portugal

Schlacht / Krieg 🏺 Ahnen / Erbe 🏛 Identität 🚩 Flagge

Gemeinsame Themen:

🚩 Flagge

Metadaten

Brasilien Portugal
Geschrieben 1822 1890
Eingeführt 1922 1911
Textdichter Joaquim Osório Duque-Estrada Henrique Lopes de Mendonca
Komponist Francisco Manuel da Silva Alfredo Keil
Sprache pt pt
Region South America Southern Europe

Texte im Vergleich

Brasilien

Hino Nacional Brasileiro

Original

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heroico o brado retumbante, E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! Deitado eternamente em berço esplêndido, Ao som do mar e à luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Iluminado ao sol do Novo Mundo! Do que a terra mais garrida Teus risonhos, lindos campos têm mais flores; "Nossos bosques têm mais vida," "Nossa vida" no teu seio "mais amores." Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro desta flâmula — "Paz no futuro e glória no passado." Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil!

Ubersetzung

Die ruhigen Ufer des Ipiranga hörten Den widerhallenden Ruf eines heroischen Volkes, Und die Sonne der Freiheit, in strahlenden Strahlen, Schien in diesem Augenblick am Himmel der Heimat. Wenn das Versprechen dieser Gleichheit Wir mit starkem Arm zu erobern wussten, In deinem Schoss, o Freiheit, Trotzt unsere Brust dem Tod selbst! O Geliebtes, Vergöttertes Vaterland, Heil! Heil! Brasilien, ein intensiver Traum, ein lebhafter Strahl Der Liebe und Hoffnung senkt sich zur Erde, Wenn an deinem schönen Himmel, lächelnd und klar, Das Bild des Kreuzes des Südens erstrahlt. Riese von eigener Natur, Du bist schön, stark, ein furchtloser Koloss, Und deine Zukunft spiegelt diese Grösse wider. Angebetetes Land, Unter tausend anderen, Bist du das eine, Brasilien, O geliebtes Vaterland! Den Kindern dieses Bodens bist du sanfte Mutter, Geliebtes Vaterland, Brasilien! Ewig in einer prächtigen Wiege liegend, Zum Klang des Meeres und dem Licht des tiefen Himmels, Erstrahlst du, o Brasilien, Blume der Amerikas, Erleuchtet von der Sonne der Neuen Welt! Schöner als das anmutigste Land, Deine lächelnden, lieblichen Felder haben mehr Blumen; 'Unsere Wälder haben mehr Leben,' 'Unser Leben' in deinem Schoss 'mehr Liebe.' O Geliebtes, Vergöttertes Vaterland, Heil! Heil! Brasilien, möge das Symbol ewiger Liebe sein Das Sternenbanner, das du zeigst, Und lass das Grün und Gold dieses Wimpels sagen: 'Frieden in der Zukunft und Ruhm in der Vergangenheit.' Aber wenn du die starke Keule der Gerechtigkeit erhebst, Wirst du sehen, dass ein Sohn von dir den Kampf nicht flieht, Noch fürchtet, wer dich anbetet, den Tod selbst. Angebetetes Land, Unter tausend anderen, Bist du das eine, Brasilien, O geliebtes Vaterland! Den Kindern dieses Bodens bist du sanfte Mutter, Geliebtes Vaterland, Brasilien!

Portugal

A Portuguesa

Original

Heróis do mar, nobre povo, Nação valente, imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, Ó Pátria, sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que há-de guiar-te à vitória! Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões, marchar, marchar! Desfralda a invicta Bandeira, À luz viva do teu céu! Que a Europa à terra inteira Dê o brado que és tu, Portugal! No berço d'alma esforçada, Na honra do povo teu, De toda a terra amada, Ó Pátria, sente-se a voz! Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões, marchar, marchar!

Ubersetzung

Helden des Meeres, edles Volk, Tapfere und unsterbliche Nation, Erhebt heute aufs Neue Den Glanz Portugals! Aus den Nebeln der Erinnerung, O Vaterland, hört man die Stimme Eurer ruhmreichen Vorfahren, Die euch zum Sieg führen wird! Zu den Waffen, zu den Waffen! Über Land, über Meer, Zu den Waffen, zu den Waffen! Um für das Vaterland zu kämpfen! Gegen die Kanonen, marschiert, marschiert! Entfaltet die unbesiegte Flagge Im hellen Licht eures Himmels! Lasst Europa und die ganze Erde hören, Den Ruf, dass ihr Portugal seid! In der Wiege einer tapferen Seele, In der Ehre eures Volkes, Von der ganzen Welt geliebt, O Vaterland, deine Stimme wird gehört! Zu den Waffen, zu den Waffen! Über Land, über Meer, Zu den Waffen, zu den Waffen! Um für das Vaterland zu kämpfen! Gegen die Kanonen, marschiert, marschiert!

Interessante Fakten

Brasilien

  • 1. Brasilianer scherzen häufig darüber, den vollständigen Text nicht zu kennen, da das Portugiesisch des 19. Jahrhunderts so archaisch ist, dass selbst Muttersprachler Schwierigkeiten haben
  • 2. Die Melodie war ursprünglich eine Feier der Abdankung Kaiser Pedros I., im Grunde ein Abschiedslied, das zur Nationalhymne wurde
  • 3. Sie verweist auf das Sternbild Kreuz des Südens, das auf der brasilianischen Flagge erscheint und nur von der Südhalbkugel aus sichtbar ist

Portugal

  • 1. Die Hymne wurde als Protestlied gegen das britische Ultimatum geschrieben, das Portugal zum Rückzug aus Gebieten in Afrika zwang.
  • 2. Ursprünglich ein republikanisches Revolutionslied, das nach dem Sturz der Monarchie zur Hymne wurde.
  • 3. Der Ausruf "Zu den Waffen!" erinnert an die französische Marseillaise und spiegelt die republikanische Inspiration wider.

Anhören

Brasilien

Brasilien - Hino Nacional Brasileiro

Portugal

Portugal - A Portuguesa

Verwandte Vergleiche