Andere Hymnen vergleichen

Nationalhymnen im Vergleich

Zentralafrikanische Republik vs. Tschad

3
Gemeinsame Themen
Gleiche Stimmung
1
1 Jahre Unterschied
Gleicher Kontinent

Zentralafrikanische Republik

La Renaissance

Die Wiedergeburt

Tschad

La Tchadienne

Das Tschadische Lied

Vergleichsanalyse

Zentralafrikanische Republik und Tschad, beide Nationen in Africa, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Die Wiedergeburt" (Zentralafrikanische Republik) wurde 1959 geschrieben, wahrend "Das Tschadische Lied" (Tschad) aus dem Jahr 1960 stammt.

Beide Hymnen teilen Themen wie Unabhängigkeit, Einheit und Ahnen / Erbe. Zentralafrikanische Republik befasst sich zusatzlich mit Freiheit und Widerstandskraft, wahrend Tschad auch Hoffnung und Gott / Glaube beruhrt.

Beide Hymnen tragen einen Hoffnungsvoll Ton und schaffen trotz der geografischen Entfernung ein ahnliches emotionales Register.

Gemeinsame Themen

Zentralafrikanische Republik

🗽 Unabhängigkeit 🤝 Einheit 🕊 Freiheit 🏺 Ahnen / Erbe 💪 Widerstandskraft

Tschad

🤝 Einheit 🗽 Unabhängigkeit 🌅 Hoffnung Gott / Glaube 🏺 Ahnen / Erbe

Gemeinsame Themen:

🗽 Unabhängigkeit 🤝 Einheit 🏺 Ahnen / Erbe

Metadaten

Zentralafrikanische Republik Tschad
Geschrieben 1959 1960
Eingeführt 1960 1960
Textdichter Barthélémy Boganda (posthumous; died 29 March 1959) Louis Gidrol / Students of Saint-Paul
Komponist Herbert Pepper Paul Villard
Sprache fr fr
Region Central Africa Central Africa

Texte im Vergleich

Zentralafrikanische Republik

La Renaissance

Original

Ô Centrafrique, ô berceau des Bantous ! Reprends ton droit au respect, à la vie ! Longtemps soumis, longtemps brimé par tous, Mais de ce jour brisant la tyrannie. Dans le travail, l'ordre et la dignité, Tu reconquiers ton droit, ton unité, Et pour franchir cette étape nouvelle, De nos ancêtres la voix nous appelle. [Refrain] Au travail dans l'ordre et la dignité, Dans le respect du droit dans l'unité, Brisant la misère et la tyrannie, Brandissant l'étendard de la Patrie.

Ubersetzung

O Zentralafrika, o Wiege der Bantu! Nimm dein Recht auf Achtung, auf Leben zurück! Lange unterworfen, lange von allen verachtet, Doch von heute an zerbrichst du die Tyrannei. In Arbeit, Ordnung und Würde Eroberst du dein Recht, deine Einheit zurück, Und um diesen neuen Schritt zu wagen, Ruft uns die Stimme unserer Ahnen. [Refrain] An die Arbeit, in Ordnung und Würde, In der Achtung des Rechts, in der Einheit, Elend und Tyrannei zerbrechend, Die Standarte des Vaterlands hoch erhoben.

Tschad

La Tchadienne

Original

Peuple Tchadien, debout et à l'ouvrage! Tu as conquis la terre et ton droit; Ta liberté naîtra de ton courage. Lève les yeux, l'avenir est à Toi. [Refrain] Ô mon Pays, que Dieu te prenne en garde, Que tes voisins admirent tes enfants. Joyeux, pacifique, avance en chantant, Fidèle à tes ancêtres qui te regardent. Race de Cham, peuple antique et vaillant, Chad! Debout et prends ta place dans le concert des nations! De l'orgueil de ta victoire, Garde l'espoir de chanter Liberté! [Refrain] Ta bannière bat au vent du progrès, Tchadien, lève-toi, le pays t'attend! En sa foi tu trouveras ton chemin, Sous un ciel d'azur et d'or. [Refrain] Regarde l'eau et le blé qui sont là, Tout un peuple se lève avec élan, Le Chari, grande rivière et semences, Fécondent la terre tchadienne. [Refrain]

Ubersetzung

Volk des Tschad, erhebt euch und ans Werk! Ihr habt den Boden und eure Rechte erobert; Eure Freiheit wird aus eurem Mut geboren. Erhebt eure Augen, die Zukunft gehört euch. [Refrain] O mein Land, möge Gott über dich wachen, Mögen deine Nachbarn deine Kinder bewundern. Fröhlich, friedlich, schreite voran im Gesang, Treu deinen Vorfahren, die über dich wachen. Geschlecht des Cham, altes und tapferes Volk, Tschad! Erhebe dich und nimm deinen Platz im Konzert der Nationen ein! Aus dem Stolz deines Sieges Bewahre die Hoffnung, die Freiheit zu besingen! [Refrain] Dein Banner weht im Wind des Fortschritts, Tschader, erhebe dich, das Land erwartet dich! In seinem Glauben wirst du deinen Weg finden, Unter einem Himmel aus Azur und Gold. [Refrain] Sieh das Wasser und den Weizen, die hier sind, Ein ganzes Volk erhebt sich mit Schwung, Der Chari, großer Fluss und Saatgut, Machen das tschadische Land fruchtbar. [Refrain]

Interessante Fakten

Zentralafrikanische Republik

  • 1. Der Verfasser Barthélémy Boganda starb am 29. März 1959 bei einem Flugzeugabsturz. Die Ursachen wurden nie geklärt, die Hymne wurde mehr als ein Jahr nach seinem Tod angenommen.
  • 2. Komponist Herbert Pepper schrieb in derselben Periode zwei afrikanische Nationalhymnen: «La Renaissance» für die Zentralafrikanische Republik und «Le Lion rouge» für Senegal.
  • 3. Die Zentralafrikanische Republik nahm die Hymne am 25. Mai 1960 an, mehrere Monate vor der formalen Unabhängigkeit von Frankreich am 13. August 1960.
  • 4. Dieselbe Hymne blieb während des Zentralafrikanischen Kaiserreichs (1976-1979) im Gebrauch, als Jean-Bédel Bokassa sich zum Kaiser krönen ließ, und kehrte mit der wiederhergestellten Republik zurück.

Tschad

  • 1. Der Text wurde von Schülern des Saint-Paul-Seminars mitverfasst, was die Hymne zu einer der wenigen mit Beiträgen von Studenten macht
  • 2. Der Tschad ist nach dem Tschadsee benannt, der einst einer der größten Seen Afrikas war, aber aufgrund von Klimawandel und Bewässerung um über 90 Prozent geschrumpft ist
  • 3. Mit über 200 verschiedenen ethnischen Gruppen und Sprachen ist der Tschad eines der sprachlich vielfältigsten Länder Afrikas

Anhören

Zentralafrikanische Republik

Zentralafrikanische Republik - La Renaissance

Tschad

Tschad - La Tchadienne

Verwandte Vergleiche