Alle Hymnen

Tschad

La Tchadienne

Das Tschadische Lied

1960
1960
Louis Gidrol / Students of Saint-Paul
Paul Villard
🤝 Einheit 🗽 Unabhängigkeit 🌅 Hoffnung Gott / Glaube 🏺 Ahnen / Erbe |

Wichtige Fakten

  • 1. Der Text wurde von Schülern des Saint-Paul-Seminars mitverfasst, was die Hymne zu einer der wenigen mit Beiträgen von Studenten macht
  • 2. Der Tschad ist nach dem Tschadsee benannt, der einst einer der größten Seen Afrikas war, aber aufgrund von Klimawandel und Bewässerung um über 90 Prozent geschrumpft ist
  • 3. Mit über 200 verschiedenen ethnischen Gruppen und Sprachen ist der Tschad eines der sprachlich vielfältigsten Länder Afrikas
Tschad - La Tchadienne

Text

Peuple Tchadien, debout et à l'ouvrage! Tu as conquis la terre et ton droit; Ta liberté naîtra de ton courage. Lève les yeux, l'avenir est à Toi. [Refrain] Ô mon Pays, que Dieu te prenne en garde, Que tes voisins admirent tes enfants. Joyeux, pacifique, avance en chantant, Fidèle à tes ancêtres qui te regardent. Race de Cham, peuple antique et vaillant, Chad! Debout et prends ta place dans le concert des nations! De l'orgueil de ta victoire, Garde l'espoir de chanter Liberté! [Refrain] Ta bannière bat au vent du progrès, Tchadien, lève-toi, le pays t'attend! En sa foi tu trouveras ton chemin, Sous un ciel d'azur et d'or. [Refrain] Regarde l'eau et le blé qui sont là, Tout un peuple se lève avec élan, Le Chari, grande rivière et semences, Fécondent la terre tchadienne. [Refrain]

Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale

Analyse

Redaktionell

Die Hymne wurde 1960 bei der Unabhängigkeit von Frankreich eingeführt. Der Tschad ist nach dem Tschadsee benannt, der seit den 1960er Jahren um über 90 Prozent geschrumpft ist. Der Text wurde teilweise von Schülern einer katholischen Missionsschule mitverfasst, was ihm einen jugendlich optimistischen Charakter verleiht.

Mehr erfahren

Verwandte Hymnen