Brésil
Hino Nacional Brasileiro
Hymne national bresilien
1822
1922
Joaquim Osório Duque-Estrada
Francisco Manuel da Silva
🌿 Nature 🗽 Indépendance ❤ Amour de la patrie 🕊 Liberté 🚩 Drapeau |
Faits essentiels
- 1. Les Bresiliens plaisantent frequemment sur le fait de ne pas connaitre les paroles completes car le portugais du XIXe siecle est si archaique que meme les locuteurs natifs peinent avec
- 2. La melodie etait a l'origine une celebration de l'abdication de l'Empereur Pedro Ier, essentiellement un chant de 'bon debarras' qui est devenu l'hymne national
- 3. Il fait reference a la constellation de la Croix du Sud, qui apparait sur le drapeau bresilien et n'est visible que depuis l'hemisphere sud
Paroles
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida,"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores."
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro desta flâmula
— "Paz no futuro e glória no passado."
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialLes paroles ont ete ecrites par Joaquim Osorio Duque-Estrada sur pres de 13 ans avant d'etre officiellement adoptees en 1922. La musique, cependant, date de 1831, composee par Francisco Manuel da Silva juste apres l'abdication de l'Empereur Pedro Ier. L'hymne est celebre pour etre presque impossible a chanter correctement en raison de son portugais archaique et de sa large tessiture vocale.