Comparer d'autres hymnes

Comparaison des hymnes nationaux

Brésil vs Mozambique

3
Thèmes communs
Tonalités différentes
180
180 ans d'écart
Continents différents

Brésil

Hino Nacional Brasileiro

Hymne national bresilien

Mozambique

Patria Amada

Patrie bien-aimée

Analyse comparative

Brésil (South America) et Mozambique (Africa) viennent de differentes parties du monde, mais toutes deux expriment leur identite nationale par le chant. "Hymne national bresilien" (Brésil) a ete ecrit en 1822 ; "Patrie bien-aimée" (Mozambique) en 2002.

Les deux hymnes partagent des themes de Amour de la patrie, Liberté et Drapeau. Brésil explore egalement Nature et Indépendance, tandis que Mozambique aborde aussi Unité et Bataille / Guerre.

Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Brésil est Majestueux, tandis que celui de Mozambique est Fier.

L'hymne de Brésil precede celui de Mozambique de 180 ans, ayant ete ecrit en 1822 contre 2002.

Mozambique a change son hymne national en 2002, refletant une evolution de l'identite nationale ou du paysage politique.

Thèmes communs

Brésil

🌿 Nature 🗽 Indépendance Amour de la patrie 🕊 Liberté 🚩 Drapeau

Mozambique

Amour de la patrie 🕊 Liberté 🤝 Unité Bataille / Guerre 🚩 Drapeau

Thèmes communs:

Amour de la patrie 🕊 Liberté 🚩 Drapeau

Métadonnées

Brésil Mozambique
Composé 1822 2002
Adopté 1922 2002
Parolier Joaquim Osório Duque-Estrada Salomao J. Manhica
Compositeur Francisco Manuel da Silva Salomao J. Manhica
Langue pt pt
Région South America East Africa

Paroles cote a cote

Brésil

Hino Nacional Brasileiro

Original

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heroico o brado retumbante, E o sol da liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! Deitado eternamente em berço esplêndido, Ao som do mar e à luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, Iluminado ao sol do Novo Mundo! Do que a terra mais garrida Teus risonhos, lindos campos têm mais flores; "Nossos bosques têm mais vida," "Nossa vida" no teu seio "mais amores." Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro desta flâmula — "Paz no futuro e glória no passado." Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte. Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil!

Traduction

Les rives placides de l'Ipiranga entendirent Le cri retentissant d'un peuple heroique, Et le soleil de la liberte, en rayons eclatants, Brilla dans le ciel de la patrie a cet instant. Si le gage de cette egalite Nous avons reussi a le conquerir d'un bras fort, Dans ton sein, o Liberte, Notre poitrine defie la mort elle-meme ! O bien-aimee, Patrie idolatree, Salut ! Salut ! Bresil, un reve intense, un rayon vivide D'amour et d'espoir descend sur terre, Si dans ton beau ciel, souriant et limpide, L'image de la Croix du Sud flamboie. Geant par ta propre nature, Tu es beau, fort, un colosse intrepide, Et ton avenir reflete cette grandeur. Terre adoree, Parmi mille autres, Tu es l'unique, Bresil, O patrie bien-aimee ! Des enfants de ce sol tu es la douce mere, Patrie bien-aimee, Bresil ! Couche eternellement dans un splendide berceau, Au son de la mer et a la lumiere du ciel profond, Tu brilles, o Bresil, fleur des Ameriques, Illumine par le soleil du Nouveau Monde ! Plus beau que la terre la plus gracieuse, Tes champs souriants et charmants ont plus de fleurs ; "Nos forets ont plus de vie," "Notre vie" dans ton sein "plus d'amours." O bien-aimee, Patrie idolatree, Salut ! Salut ! Bresil, que le symbole d'amour eternel soit La banniere etoilee que tu arbores, Et que le vert et l'or de ce pennon disent : "Paix dans l'avenir et gloire dans le passe." Mais si tu leves la massue solide de la justice, Tu verras qu'un de tes fils ne fuit pas le combat, Ni celui qui t'adore ne craint la mort elle-meme. Terre adoree, Parmi mille autres, Tu es l'unique, Bresil, O patrie bien-aimee ! Des enfants de ce sol tu es la douce mere, Patrie bien-aimee, Bresil !

Mozambique

Patria Amada

Original

Na memória de África e do Mundo Pátria bela dos que ousaram lutar Moçambique o teu nome é liberdade O sol de Junho para sempre brilhará [Refrão] Pátria Amada Nós vamos te seguir Forte e unida como uma muralha Bandeira da luta num só povo Viva a Pátria Viva Moçambique Unidos ao mundo inteiro Povo heróico há de vencer Nós dizemos Não ao tribalismo Moçambique a nossa Terra Prometida [Refrão]

Traduction

Dans la mémoire de l'Afrique et du Monde, Belle patrie de ceux qui ont osé lutter, Mozambique, ton nom est liberté, Le soleil de juin brillera pour toujours. [Refrain] Patrie bien-aimée, Nous te suivrons. Forts et unis comme un mur, Bannière de lutte en un seul peuple. Vive la Patrie ! Vive le Mozambique ! Uni avec le monde entier, Le peuple héroïque vaincra. Nous disons non au tribalisme, Mozambique, notre Terre promise. [Refrain]

Le saviez-vous ?

Brésil

  • 1. Les Bresiliens plaisantent frequemment sur le fait de ne pas connaitre les paroles completes car le portugais du XIXe siecle est si archaique que meme les locuteurs natifs peinent avec
  • 2. La melodie etait a l'origine une celebration de l'abdication de l'Empereur Pedro Ier, essentiellement un chant de 'bon debarras' qui est devenu l'hymne national
  • 3. Il fait reference a la constellation de la Croix du Sud, qui apparait sur le drapeau bresilien et n'est visible que depuis l'hemisphere sud

Mozambique

  • 1. Le Mozambique est le seul pays au monde dont le drapeau national comporte une arme à feu moderne (un AK-47), et le même symbolisme militant se retrouve dans le ton de l'hymne.
  • 2. Le titre de l'hymne « Pátria Amada » (Patrie bien-aimée) est étonnamment similaire à la devise nationale non officielle du Brésil, créant un lien involontaire entre les deux nations lusophones.
  • 3. Malgré plus de 40 langues autochtones, l'hymne est interprété exclusivement en portugais, le rendant inintelligible comme langue maternelle pour la majorité des Mozambicains.

Écouter

Brésil

Brésil - Hino Nacional Brasileiro

Mozambique

Mozambique - Patria Amada

Comparaisons connexes