Comparaison des hymnes nationaux
Algérie vs Maroc
1
Thèmes communs
✗
Tonalités différentes
1
1 ans d'écart
✓
Même continent
Analyse comparative
Algérie et Maroc, toutes deux nations de Africa, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Le Serment" (Algérie) a ete ecrit en 1955, tandis que "Hymne chérifien" (Maroc) date de 1956.
Les deux hymnes partagent des themes de Liberté. Algérie explore egalement Bataille / Guerre, Indépendance, Révolution et Drapeau, tandis que Maroc aborde aussi Dieu / Foi, Monarchie et Unité.
Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Algérie est Féroce, tandis que celui de Maroc est Majestueux.
Thèmes communs
Algérie
⚔ Bataille / Guerre 🗽 Indépendance 🕊 Liberté 🔥 Révolution 🚩 Drapeau
Maroc
✝ Dieu / Foi 👑 Monarchie 🕊 Liberté 🤝 Unité
Thèmes communs:
🕊 Liberté
Métadonnées
| Algérie | Maroc | |
|---|---|---|
| Composé | 1955 | 1956 |
| Adopté | 1963 | 1956 |
| Parolier | Moufdi Zakaria | Ali Squalli Houssaini |
| Compositeur | Mohamed Fawzi | Leo Morgan |
| Langue | ar | ar |
| Région | North Africa | North Africa |
Paroles cote a cote
Algérie
قسما
Original
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتِ
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتِ
وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتِ
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتِ
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتٌ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَّا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنًا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابِ
وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابُ
يَا فِرَنْسَا إِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابِ
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابَ
إِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلَ الْخِطَابِ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ حَيَاةً
وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بُنُودًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَؤُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
Traduction
Nous jurons par la foudre qui detruit,
Par les flots de sang genereux verses,
Par les drapeaux brillants qui flottent,
Flottant fierement sur les hautes montagnes majestueuses,
Que nous nous sommes souleves, et que nous vivions ou mourions,
Nous sommes resolus a ce que l'Algerie vive.
Alors soyez temoins... soyez temoins... soyez temoins...
Nous sommes des soldats au service du droit, nous nous sommes leves,
Et pour notre independance nous sommes alles en guerre.
Personne ne nous a ecoutes quand nous avons parle,
Alors nous avons pris l'echo des coups de feu comme rythme
Et joue le crепitement des mitrailleuses comme melodie,
Et nous sommes resolus a ce que l'Algerie vive.
Alors soyez temoins... soyez temoins... soyez temoins...
O France, le temps du reproche est passe
Et nous l'avons ferme comme un livre.
O France, voici le jour du jugement,
Alors preparez-vous et recevez notre reponse.
Dans notre revolution reside le mot final,
Et nous sommes resolus a ce que l'Algerie vive.
Alors soyez temoins... soyez temoins... soyez temoins...
De nos heros nous batirons la gloire,
Et sur nos restes nous batirons la vie,
Et sur nos ames nous monterons vers l'eternite,
Et sur nos tetes nous leverons les drapeaux.
Front de Liberation, nous vous avons prete serment,
Et nous sommes resolus a ce que l'Algerie vive.
Alors soyez temoins... soyez temoins... soyez temoins...
Le cri de la patrie des champs du sacrifice,
Ecoutez-le et pretez attention a l'appel,
Et ecrivez-le dans le sang des martyrs,
Et lisez-le aux fils des generations futures.
Nous avons tendu notre main vers vous, o gloire,
Et nous sommes resolus a ce que l'Algerie vive.
Alors soyez temoins... soyez temoins... soyez temoins...
Maroc
النشيد الوطني المغربي
Original
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
إخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
Traduction
Source de liberté,
Source de lumière,
Où souveraineté et sécurité se rencontrent,
Puisses-tu en rester le domaine !
Tu as vécu parmi les nations
Avec un titre sublime,
Remplissant chaque cœur,
Chanté par chaque langue.
Avec esprit et corps,
Ton fils s'est levé.
Pour répondre à ton appel,
Dans ma bouche et dans mon sang,
Tes brises ont éveillé lumière et feu.
Mes frères, venez,
Aspirez au plus haut !
Que le monde soit témoin
Que nous vivons ici
Avec notre devise :
Dieu, Patrie, Roi.
Le saviez-vous ?
Algérie
- 1. Le titre de l'hymne "Kassaman" (Le Serment) est structure comme un serment, et les mots "soyez temoins" sont repetes trois fois a la fin, faisant echo a la tradition islamique de la shahada avec la triple attestation.
- 2. Moufdi Zakaria n'a jamais recu de paiement ni de reconnaissance officielle du gouvernement algerien de son vivant et a passe ses dernieres annees au Maroc, se sentant politiquement marginalise.
- 3. L'hymne algerien est interdit de remix, d'echantillonnage ou d'utilisation dans la musique commerciale en vertu de la loi algerienne, les violations pouvant entrainer des peines de prison.
Maroc
- 1. La musique a été composée par le capitaine français Leo Morgan, ce qui en fait l'un des rares hymnes africains dont la mélodie écrite par un officier colonial a survécu à l'indépendance.
- 2. Le Maroc est l'une des plus anciennes monarchies continues au monde, et l'hymne reflète cet héritage royal avec des références à la souveraineté et à la noblesse.
- 3. Les paroles n'ont été officiellement ajoutées qu'en 1970, quatorze ans après l'adoption de la mélodie à l'indépendance.
Écouter
Algérie
Maroc