राष्ट्रगान तुलना
कोमोरोस बनाम मेडागास्कर
1
साझा विषय
✗
अलग-अलग भावनाएँ
20
20 वर्षों का अंतर
✓
एक ही महाद्वीप
तुलनात्मक विश्लेषण
कोमोरोस और मेडागास्कर, दोनों Africa के देश, अपने राष्ट्रगानों में अलग-अलग दृष्टिकोण अपनाते हैं। कोमोरोस का "द्वीपों का संघ" 1978 में लिखा गया था, जबकि मेडागास्कर का "ओह, हमारी प्रिय पितृभूमि!" 1958 का है।
दोनों गानों में ईश्वर / आस्था के विषय समान हैं। कोमोरोस अतिरिक्त रूप से एकता, स्वतंत्रता, ध्वज और आज़ादी की खोज करता है, जबकि मेडागास्कर भी मातृभूमि प्रेम, पूर्वज / विरासत और आशा को छूता है।
भावनात्मक स्वर भिन्न हैं: कोमोरोस का गान गंभीर है, जबकि मेडागास्कर का गान आशावान है।
साझा विषय
कोमोरोस
🤝 एकता ✝ ईश्वर / आस्था 🕊 स्वतंत्रता 🚩 ध्वज 🗽 आज़ादी
मेडागास्कर
❤ मातृभूमि प्रेम 🏺 पूर्वज / विरासत ✝ ईश्वर / आस्था 🌅 आशा
साझा विषय:
✝ ईश्वर / आस्था
विवरण
| कोमोरोस | मेडागास्कर | |
|---|---|---|
| रचना वर्ष | 1978 | 1958 |
| अपनाया गया | 1978 | 1958 |
| गीतकार | Said Hachim Sidi Abderemane | Pasteur Rahajason |
| संगीतकार | Said Hachim Sidi Abderemane and Kamildine Abdallah | Norbert Raharisoa |
| भाषा | swb | mg |
| क्षेत्र | East Africa | East Africa |
गीत साथ-साथ
कोमोरोस
Umodja wa Massiwa
मूल
Beramu isi pepeza
I nadi ukombozi piya
Ye daula ivenuha
Hasibabu yahe dini voya tsangaya hunu Komoriya
Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa yatru
Wasiwa Komoro damu ndzima
Wasiwa Komoro dini ndzima
Ya masiwa razaliwa
Ya masiwa yarileya
Mola nde yari sayidiya
Narike niya ndzima
Rivendze uwatwaniya
Mahaba ya dini na duniya.
Beramu isi pepeza
Rangu mwezi sita wa Juiye
Ye daula ivenuha
Zisiwa zatru zi katruha
Maoré na Ndzuani, Mwali na Ngazidja
Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa.
अनुवाद
ध्वज ऊँचाइयों पर लहरा रहा है,
पूर्ण स्वतंत्रता की घोषणा करता हुआ;
राष्ट्र खड़ा हो उठता है
हमारे कोमोरोस में हमारी आस्था के बल पर।
हम सदा अपने महान द्वीपों से प्रेम की भक्ति बनाए रखें।
हम कोमोरोवासी एक ही रक्त के हैं,
हम कोमोरोवासी एक ही आस्था के हैं।
इन्हीं द्वीपों पर हमने जन्म लिया,
इन्हीं द्वीपों ने हमें पाला है।
ईश्वर सदा हमारी सहायता करें;
हम सदा दृढ़ संकल्प के साथ
अपनी मातृभूमि से प्रेम करें,
अपने धर्म और इस संसार से प्रेम करें।
ध्वज लहरा रहा है।
छह जुलाई के दिन से
राष्ट्र खड़ा हो उठा है;
हमारे द्वीप एक पंक्ति में सजे हैं।
माओरे और एन्ज़ुआनी, म्वाली और एन्गाज़िजा,
हम सदा अपने महान द्वीपों से प्रेम की भक्ति बनाए रखें।
मेडागास्कर
Ry Tanindrazanay malala ô!
मूल
Ry Tanindrazanay malala ô!
Ry Madagasikara soa.
Ny Fitiavanay tsy miala anao
Ho anao, ho anao doria tokoa.
Tahionao ry Tanindrazanay
Tahionao ry Madagasikaranay
Ha sambatra tokoa izahay
Tahionao ry Tanindrazanay.
Ry Tanindrazanay malala ô!
Irinay mba hanompo anao.
Ny tena sy ny fo fanahy anananay
Sarobidy tokoa ho anao.
Tahionao ry Tanindrazanay
Tahionao ry Madagasikaranay
Ha sambatra tokoa izahay
Tahionao ry Tanindrazanay.
अनुवाद
ओह, हमारी प्रिय पितृभूमि!
ओह, सुंदर मेडागास्कर।
हमारा प्रेम तुम्हें कभी नहीं छोड़ेगा,
तुम्हारे लिए, तुम्हारे लिए सदा।
धन्य हो, हमारी पितृभूमि,
धन्य हो, हमारे मेडागास्कर,
हम सच में सुखी हों,
धन्य हो, हमारी पितृभूमि।
ओह, हमारी प्रिय पितृभूमि!
हम तुम्हारी सेवा करना चाहते हैं।
हमारा शरीर, हृदय और आत्मा हम अर्पित करते हैं,
ये अमूल्य हैं, सब तुम्हारे लिए।
धन्य हो, हमारी पितृभूमि,
धन्य हो, हमारे मेडागास्कर,
हम सच में सुखी हों,
धन्य हो, हमारी पितृभूमि।
रोचक तथ्य
कोमोरोस
- 1. कोमोरोस संघ का संविधान अनुच्छेद 9 में राष्ट्रगान का नाम 'उमोज्जा वा मस्सीवा' दर्ज करता है और शिकोमोरी, फ्रेंच एवं अरबी को गणराज्य की तीन आधिकारिक भाषाओं के रूप में मान्यता देता है।
- 2. गीतकार सईद हाशिम सिदी अब्देरेमाने ने कामिलदीन अब्दल्ला के साथ मिलकर धुन भी रची है, और यह श्रेय W. L. Reed व M. J. Bristow की मानक संदर्भ-पुस्तक National Anthems of the World (1985) में अंकित है।
- 3. इस राष्ट्रगान ने 'उंगवाना' का स्थान लिया, जिसे 'Comor Masiwa Mane' (कोमोरोस के चार द्वीप) भी कहा जाता था; इसे 1976 में अली सोइलिह के शासन में लेखक और संगीतकार अबू शिहाबी द्वारा जीती गई एक प्रतियोगिता के बाद अपनाया गया था।
- 4. शीर्षक की वर्तनी हर संविधान के साथ बदली है: 1978 में 'ओउज़ीमा वा मस्सीवा', 1992 में 'उद्ज़ीमा वा मसीवा', 2001 में 'उमोज्जा वा मसीवा', और 2009 तथा 2013 के संशोधनों से वर्तमान 'उमोज्जा वा मस्सीवा'।
मेडागास्कर
- 1. मेडागास्कर विश्व का चौथा सबसे बड़ा द्वीप है और अद्वितीय जैव विविधता का घर है जो पृथ्वी पर कहीं और नहीं पाई जाती।
- 2. राष्ट्रगान मालागासी भाषा में लिखा गया है, जो एक ऑस्ट्रोनेशियाई भाषा है और अफ्रीकी भाषाओं की तुलना में दक्षिण-पूर्व एशिया की भाषाओं से अधिक निकट संबंधित है।
- 3. गीत के शब्द पूरी तरह मातृभूमि के प्रेम पर केंद्रित हैं, जिनमें कोई सैन्य या क्रांतिकारी विषय नहीं है।
सुनें
कोमोरोस
मेडागास्कर