राष्ट्रगान तुलना
कोमोरोस बनाम मॉरीशस
4
साझा विषय
✗
अलग-अलग भावनाएँ
10
10 वर्षों का अंतर
✓
एक ही महाद्वीप
तुलनात्मक विश्लेषण
कोमोरोस और मॉरीशस, दोनों Africa के देश, अपने राष्ट्रगानों में अलग-अलग दृष्टिकोण अपनाते हैं। कोमोरोस का "द्वीपों का संघ" 1978 में लिखा गया था, जबकि मॉरीशस का "मातृभूमि" 1968 का है।
दोनों गानों में एकता, ईश्वर / आस्था, स्वतंत्रता और मातृभूमि प्रेम के विषय समान हैं। कोमोरोस अतिरिक्त रूप से ध्वज की खोज करता है, जबकि मॉरीशस भी शांति को छूता है।
भावनात्मक स्वर भिन्न हैं: कोमोरोस का गान गंभीर है, जबकि मॉरीशस का गान आशावान है।
साझा विषय
कोमोरोस
🤝 एकता ✝ ईश्वर / आस्था 🕊 स्वतंत्रता 🚩 ध्वज ❤ मातृभूमि प्रेम
मॉरीशस
🤝 एकता ☮ शांति ❤ मातृभूमि प्रेम ✝ ईश्वर / आस्था 🕊 स्वतंत्रता
साझा विषय:
🤝 एकता ✝ ईश्वर / आस्था 🕊 स्वतंत्रता ❤ मातृभूमि प्रेम
विवरण
| कोमोरोस | मॉरीशस | |
|---|---|---|
| रचना वर्ष | 1978 | 1968 |
| अपनाया गया | 1978 | 1968 |
| गीतकार | Said Hachim Sidi Abderemane | Jean Georges Prosper |
| संगीतकार | Said Hachim Sidi Abderemane / Kamildine Abdallah | Philippe Gentil |
| भाषा | fr | en |
| क्षेत्र | East Africa | East Africa |
गीत साथ-साथ
कोमोरोस
Udzima wa ya Masiwa
मूल
Au faîte le Drapeau flotte
Appelle à la Liberté totale.
La nation apparaît,
Force d'une même religion au sein des Comores.
Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
Les Comoriens issus de même sang,
Nous embrassons la même idéologie religieuse.
Les îles où nous sommes nés,
Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
Dieu y a apporté son aide.
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
L'amour de la religion
Et pour l'évolution.
Maore - N'Dzouani - Mwali et N'Gazidja,
Gardons notre amour pour les îles.
अनुवाद
ध्वज लहरा रहा है,
पूर्ण स्वतंत्रता का आह्वान करते हुए।
राष्ट्र प्रकट होता है,
कोमोरोस में साझा धर्म की शक्ति।
आओ हम अपने द्वीपों में पारस्परिक प्रेम में रहें।
एक ही रक्त के कोमोरियन,
हम एक ही धार्मिक विचारधारा को अपनाते हैं।
वे द्वीप जहां हमने जन्म लिया,
वे द्वीप जिन्होंने हमें अच्छा पालन-पोषण दिया।
ईश्वर ने उन्हें अपनी सहायता प्रदान की है।
आओ अपनी मातृभूमि के प्रेम के लिए अपनी एकता बनाए रखें,
अपने धर्म के प्रेम के लिए
और अपनी प्रगति के लिए।
माओरे - एन्ड्ज़ुआनी - म्वाली और एन्गाज़िद्जा,
आओ अपने द्वीपों के प्रति अपना प्रेम बनाए रखें।
मॉरीशस
Motherland
मूल
Glory to thee, Motherland,
O motherland of mine.
Sweet is thy beauty,
Sweet is thy fragrance,
Around thee we gather
As one people,
As one nation,
In peace, justice and liberty.
Beloved country,
May God bless thee
For ever and ever.
अनुवाद
गौरव हो तुम्हें, मातृभूमि,
ओ मेरी मातृभूमि।
मधुर है तुम्हारी सुंदरता,
मधुर है तुम्हारी सुगंध,
तुम्हारे चारों ओर हम एकत्रित होते हैं
एक जनता के रूप में,
एक राष्ट्र के रूप में,
शांति, न्याय और स्वतंत्रता में।
प्रिय देश,
ईश्वर तुम्हें आशीर्वाद दे
सदा-सर्वदा।
रोचक तथ्य
कोमोरोस
- 1. कोमोरोस का गान आधिकारिक आयोजनों में कोमोरियन और फ्रांसीसी दोनों में प्रस्तुत किया जाता है, जो राष्ट्र के शासन के द्विभाषी स्वरूप को दर्शाता है
- 2. बोल लिखने वाले कवि सैद मोहम्मद शेख ने स्वतंत्रता के बाद देश का पहला संविधान तैयार करने में भी भाग लिया
- 3. गान की धुन में पारंपरिक कोमोरियन ताराब संगीत की लयबद्ध शैली शामिल है, जो अरब, अफ्रीकी और हिंद महासागर के प्रभावों का मिश्रण है
मॉरीशस
- 1. संगीतकार फिलिप जेंतिल एक कैथोलिक पादरी और संगीत शिक्षक थे, जिसने धुन को ऑर्गन-अनुकूल सामंजस्य के साथ भजन जैसा गुण दिया।
- 2. मॉरीशस एकमात्र अफ्रीकी देश है जहां हिंदू धर्म सबसे अधिक प्रचलित धर्म है, फिर भी राष्ट्रगान में कोई धार्मिक संदर्भ नहीं है, जानबूझकर इसे बहु-धार्मिक जनसंख्या के लिए धर्मनिरपेक्ष रखा गया।
- 3. राष्ट्रगान स्वतंत्रता-पूर्व प्रतियोगिता की प्रविष्टियों से चुना गया था, और ज्यां जॉर्ज प्रोस्पर बाद में मॉरीशस के सबसे प्रसिद्ध कवियों में से एक बने, जिन्होंने अंग्रेजी और क्रियोल दोनों में विस्तृत लेखन किया।
सुनें
कोमोरोस
मॉरीशस