Порівняння державних гімнів
Коморські Острови проти Маврикій
3
Спільні теми
✗
Різний настрій
10
10 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Коморські Острови та Маврикій, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Союз островів" (Коморські Острови) було написано у 1978, а "Батьківщина" (Маврикій) датується 1968 роком.
Обидва гімни поділяють теми Єдність, Бог / Віра та Свобода. Коморські Острови також розкриває Прапор та Незалежність, тоді як Маврикій торкається Мир та Любов до Батьківщини.
Емоційні тони відрізняються: гімн Коморські Острови є Урочистий, тоді як гімн Маврикій є Сповнений надії.
Спільні теми
Коморські Острови
🤝 Єдність ✝ Бог / Віра 🕊 Свобода 🚩 Прапор 🗽 Незалежність
Маврикій
🤝 Єдність ☮ Мир ❤ Любов до Батьківщини ✝ Бог / Віра 🕊 Свобода
Спільні теми:
🤝 Єдність ✝ Бог / Віра 🕊 Свобода
Метадані
| Коморські Острови | Маврикій | |
|---|---|---|
| Написано | 1978 | 1968 |
| Прийнято | 1978 | 1968 |
| Автор тексту | Said Hachim Sidi Abderemane | Jean Georges Prosper |
| Композитор | Said Hachim Sidi Abderemane and Kamildine Abdallah | Philippe Gentil |
| Мова | swb | en |
| Регіон | East Africa | East Africa |
Тексти пліч-о-пліч
Коморські Острови
Umodja wa Massiwa
Оригінал
Beramu isi pepeza
I nadi ukombozi piya
Ye daula ivenuha
Hasibabu yahe dini voya tsangaya hunu Komoriya
Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa yatru
Wasiwa Komoro damu ndzima
Wasiwa Komoro dini ndzima
Ya masiwa razaliwa
Ya masiwa yarileya
Mola nde yari sayidiya
Narike niya ndzima
Rivendze uwatwaniya
Mahaba ya dini na duniya.
Beramu isi pepeza
Rangu mwezi sita wa Juiye
Ye daula ivenuha
Zisiwa zatru zi katruha
Maoré na Ndzuani, Mwali na Ngazidja
Narikeni yamahaba ya huvendza ya masiwa.
Переклад
Прапор майорить угорі,
Сповіщає про повну незалежність;
Нація підноситься,
Бо віра наша живе в Коморах.
Хай назавжди буде в нас відданість любити наші Великі Острови.
Ми, коморці, однієї крові,
Ми, коморці, однієї віри.
На цих островах ми народилися,
Ці острови нас зростили.
Хай Бог подає нам поміч;
Хай у нас зостається тверда воля
Любити нашу Вітчизну,
Любити нашу віру і світ.
Прапор майорить.
Від Шостого липня
Нація підноситься;
Наші острови стоять в одному ряду.
Маоре і Нзуані, Мвалі і Нґазіджа,
Хай назавжди буде в нас відданість любити наші Великі Острови.
Маврикій
Motherland
Оригінал
Glory to thee, Motherland,
O motherland of mine.
Sweet is thy beauty,
Sweet is thy fragrance,
Around thee we gather
As one people,
As one nation,
In peace, justice and liberty.
Beloved country,
May God bless thee
For ever and ever.
Переклад
Слава тобі, Батьківщино,
О, Батьківщино моя.
Солодка твоя краса,
Солодкий твій аромат,
Навколо тебе ми збираємось
Як один народ,
Як одна нація,
В мирі, справедливості та свободі.
Улюблена країно,
Нехай Бог благословить тебе
На віки вічні.
Цікаві факти
Коморські Острови
- 1. Конституція Союзу Коморських Островів у статті 9 називає гімн «Умоджа ва Массіва» і перелічує шікоморську, французьку та арабську як три офіційні мови республіки.
- 2. Автор слів Саїд Хашим Сіді Абдеремане є співавтором музики разом із Камільдіном Абдаллою, що підтверджено довідником W. L. Reed і M. J. Bristow «National Anthems of the World» (1985).
- 3. Гімн замінив пісню «Унгвана», знану також як «Comor Masiwa Mane» («Чотири коморські острови»), прийняту 1976 року за уряду Алі Соїлі після конкурсу, що його виграв письменник і музикант Абу Шихабі.
- 4. Написання назви змінювалося разом із кожною конституцією: «Узіма ва Массіва» 1978 року, «Удзіма ва Масіва» 1992 року, «Умоджа ва Масіва» 2001 року і теперішня «Умоджа ва Массіва» від редакцій 2009 і 2013 років.
Маврикій
- 1. Маврикій є однією з найбільш етнічно різноманітних країн Африки, з великими індійськими, африканськими, китайськими та європейськими спільнотами
- 2. Гімн виконується англійською, хоча маврикійська креольська є найпоширенішою мовою на острові
- 3. Слова підкреслюють збирання 'як один народ, як одна нація,' відображаючи потребу єдності у поліетнічному суспільстві
Слухати
Коморські Острови
Маврикій