ドミニカ共和国
Himno Nacional Dominicano
ドミニカ共和国国歌
1883
1934
Emilio Prud'Homme
Jose Reyes
🕊 自由 🗽 独立 🚩 国旗 ⚔ 戦い ❤ 愛 |
主な事実
- 1. ドミニカの法律では、国歌の公的演奏中に右手を胸に当てて起立し歌うことが市民に求められ、敬意を示さない場合は罰金の対象となる可能性がある
- 2. 作曲者ホセ・レジェスと作詞者エミリオ・プルドムは直接協力しておらず、レジェスはプルドムに会って話し合うことなく詩に曲を付けた
- 3. 国歌はドミニカのラジオとテレビで放送日の開始と終了時に毎日流される。この伝統はトルヒーヨ時代にまでさかのぼる
作詞
[Coro]
Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emocion,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto glorioso pendon.
Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzo,
Cuando en belico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompio.
Ningun pueblo ser libre merece
Si es esclavo, indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templo el heroismo viril.
Mas Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzara;
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabra.
[Coro]
Que si dolo y ardid la expusieron
De un intruso senor al desden,
Las Carreras, Beler, campos fueron
Que cubiertos de gloria se ven.
Que en un bélico gesto aguerrido
De Baní a la Sabana fue
De tus hijos del brio encendido
En la tumba el tirano cayo.
[Coro]
Compatriotas, mostremos erguida
Nuestra frente, orgullosos de hoy mas;
Que Quisqueya sera destruida
Pero sierva de nuevo, jamas!
Que es santuario de amor cada pecho
Do la patria se siente vibrar;
Y es su escudo invencible el derecho
Y es su lema: ser libres o morir.
[Coro]
Libertad! que aun se yergue serena
La victoria en su carro triunfal,
Y el clarin de la guerra aun resuena
Pregonando su gloria inmortal.
Libertad! Que los ecos se agiten
Mientras llenos de noble ansiedad
Nuestros campos de gloria repiten:
Libertad! Libertad! Libertad!
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部歌詞はエミリオ・プルドム、音楽はホセ・レジェスによって書かれた。1883年に初演され、1934年に正式に採用された。国歌はドミニカ人を「キスケヤ人」と呼び、イスパニョーラ島のタイノ族の先住民名を使用している。1844年のハイチ占領に対するドミニカ独立戦争を称えている。