他の国歌を比較する

国歌比較

ドミニカ共和国 vs ハイチ

3
共通テーマ
異なるムード
20
20年の差
同じ大陸

ドミニカ共和国

Himno Nacional Dominicano

ドミニカ共和国国歌

ハイチ

La Dessalinienne

デサリーヌの歌

比較分析

ドミニカ共和国とハイチはどちらもNorth Americaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。ドミニカ共和国の「ドミニカ共和国国歌」は1883年に書かれ、ハイチの「デサリーヌの歌」は1903年に作られました。

両国歌は自由, 国旗 と 戦いのテーマを共有しています。 ドミニカ共和国はさらに独立 と 愛を探求し、ハイチは祖先 と 神にも触れています。

感情的トーンは異なります:ドミニカ共和国の国歌は反骨であり、ハイチの国歌は激烈です。

共通テーマ

ドミニカ共和国

🕊 自由 🗽 独立 🚩 国旗 戦い

ハイチ

🕊 自由 戦い 🚩 国旗 🏺 祖先

共通テーマ:

🕊 自由 🚩 国旗 戦い

メタデータ

ドミニカ共和国 ハイチ
作曲年 1883 1903
採用年 1934 1904
作詞者 Emilio Prud'Homme Justin Lherisson
作曲者 Jose Reyes Nicolas Geffrard
言語 es fr
地域 Caribbean Caribbean

歌詞の比較

ドミニカ共和国

Himno Nacional Dominicano

原文

[Coro] Quisqueyanos valientes, alcemos Nuestro canto con viva emocion, Y del mundo a la faz ostentemos Nuestro invicto glorioso pendon. Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte, A la guerra a morir se lanzo, Cuando en belico reto de muerte Sus cadenas de esclavo rompio. Ningun pueblo ser libre merece Si es esclavo, indolente y servil; Si en su pecho la llama no crece Que templo el heroismo viril. Mas Quisqueya la indómita y brava Siempre altiva la frente alzara; Que si fuere mil veces esclava Otras tantas ser libre sabra. [Coro] Que si dolo y ardid la expusieron De un intruso senor al desden, Las Carreras, Beler, campos fueron Que cubiertos de gloria se ven. Que en un bélico gesto aguerrido De Baní a la Sabana fue De tus hijos del brio encendido En la tumba el tirano cayo. [Coro] Compatriotas, mostremos erguida Nuestra frente, orgullosos de hoy mas; Que Quisqueya sera destruida Pero sierva de nuevo, jamas! Que es santuario de amor cada pecho Do la patria se siente vibrar; Y es su escudo invencible el derecho Y es su lema: ser libres o morir. [Coro] Libertad! que aun se yergue serena La victoria en su carro triunfal, Y el clarin de la guerra aun resuena Pregonando su gloria inmortal. Libertad! Que los ecos se agiten Mientras llenos de noble ansiedad Nuestros campos de gloria repiten: Libertad! Libertad! Libertad!

翻訳

【コーラス】 勇敢なるキスケヤ人よ、掲げよう 生き生きとした感動とともにわれらの歌を、 世界に向かって見せよう われらの不敗なる栄光の旗を。 万歳!勇猛果敢にして強き民が 死を賭して戦いに立ち上がった、 死の好戦的な挑戦のうちに 奴隷の鎖を断ち切った。 自由であるに値しない民は 隷属的で怠惰で卑屈な民である。 その胸に燃え上がらぬならば 男らしき英雄精神に鍛えられた炎が。 しかし不屈にして勇敢なるキスケヤは 常にその頭を高く掲げる。 たとえ千度奴隷にされようとも、 同じ回数だけ自由になることを知っている。 【コーラス】 たとえ欺瞞と策略が 侵入する領主の軽蔑にさらしたとしても、 ラス・カレラスとベレールは戦場であり 栄光に覆われた地である。 戦いに長けた好戦的な姿勢で バニからサバナまで 汝の子らの精神に燃やされて、 暴君はその墓に倒れた。 【コーラス】 同胞よ、頭を高くして見せよう 今日からわれらの誇りある顔を。 キスケヤは破壊されることはあっても 再び奴隷になることは決してない! すべての胸は愛の聖域であり 祖国の鼓動を感じる場所。 その不可侵の盾は正義であり その標語は:自由か死か。 【コーラス】 自由!今もなお穏やかに 勝利が凱旋の車に乗って立ち上がる、 戦争ラッパが今もなお響き その不滅の栄光を宣言する。 自由!こだまよ響き渡れ 高貴なる憧憬に満ちながら、 われらの栄光の野が繰り返す: 自由!自由!自由!

ハイチ

La Dessalinienne

原文

Pour le Pays, pour les Ancetres, Marchons unis, marchons unis. Dans nos rangs point de traitres! Du sol soyons seuls maitres. Marchons unis, marchons unis Pour le Pays, pour les Ancetres, Marchons, marchons, marchons unis, Pour le Pays, pour les Ancetres. Pour les Aieux, pour la Patrie, Bechons joyeux, bechons joyeux. Quand le champ est si beau, Le paysan est heureux. Bechons joyeux, bechons joyeux Pour les Aieux, pour la Patrie, Bechons, bechons, bechons joyeux, Pour les Aieux, pour la Patrie. Pour le Pays et pour nos Peres, Formons des fils, formons des fils. Libres, forts et prosperes, Toujours nous serons freres. Formons des fils, formons des fils Pour le Pays et pour nos Peres, Formons, formons, formons des fils, Pour le Pays et pour nos Peres. Pour les Aieux, pour la Patrie, O Dieu des Preux, O Dieu des Preux! Sous ta garde infinie, Prend nos droits, notre vie. O Dieu des Preux, O Dieu des Preux! Pour les Aieux, pour la Patrie, O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux, Pour les Aieux, pour la Patrie. Pour le Drapeau, pour la Patrie, Mourir est beau, mourir est beau! Notre passe nous crie: Ayez l'ame aguerrie! Mourir est beau, mourir est beau! Pour le Drapeau, pour la Patrie, Mourir, mourir, mourir est beau, Pour le Drapeau, pour la Patrie.

翻訳

祖国のために、祖先のために、 団結して進もう、団結して進もう。 我らの隊列に裏切り者はなし! この土地の唯一の主人であろう。 団結して進もう、団結して進もう 祖国のために、祖先のために、 進もう、進もう、団結して進もう、 祖国のために、祖先のために。 先祖のために、故郷のために、 喜んで耕そう、喜んで耕そう。 畑がこれほど美しい時、 農夫は幸福である。 喜んで耕そう、喜んで耕そう 先祖のために、故郷のために、 耕そう、耕そう、喜んで耕そう、 先祖のために、故郷のために。 祖国と父祖のために、 息子たちを育てよう、息子たちを育てよう。 自由で、強く、豊かに、 我らは常に兄弟であろう。 息子たちを育てよう、息子たちを育てよう 祖国と父祖のために、 育てよう、育てよう、息子たちを育てよう、 祖国と父祖のために。 先祖のために、故郷のために、 おお勇者の神よ、おお勇者の神よ! 汝の無限の庇護のもと、 我らの権利と命を託す。 おお勇者の神よ、おお勇者の神よ! 先祖のために、故郷のために、 おお神よ、おお神よ、おお勇者の神よ、 先祖のために、故郷のために。 旗のために、祖国のために、 死ぬことは美しい、死ぬことは美しい! 我らの過去が叫ぶ: 戦いに鍛えられた魂を持て! 死ぬことは美しい、死ぬことは美しい! 旗のために、祖国のために、 死ぬことは、死ぬことは、死ぬことは美しい、 旗のために、祖国のために。

興味深い事実

ドミニカ共和国

  • 1. ドミニカの法律では、国歌の公的演奏中に右手を胸に当てて起立し歌うことが市民に求められ、敬意を示さない場合は罰金の対象となる可能性がある
  • 2. 作曲者ホセ・レジェスと作詞者エミリオ・プルドムは直接協力しておらず、レジェスはプルドムに会って話し合うことなく詩に曲を付けた
  • 3. 国歌はドミニカのラジオとテレビで放送日の開始と終了時に毎日流される。この伝統はトルヒーヨ時代にまでさかのぼる

ハイチ

  • 1. 国歌はフランス語ではなくハイチ・クレオール語で歌われ、旧植民地言語ではなくクレオール語で演奏されるカリブ海の数少ない国歌の一つとなっている
  • 2. リフレインの「団結して進もう」の執拗な繰り返しは、奴隷としてハイチに連れてこられた人々がもたらした西アフリカの歌唱伝統に根ざしたコール・アンド・レスポンスの音楽構造を反映している
  • 3. ラ・デサリニエンヌは独立からちょうど1世紀後の1904年に採用された。これは政治的不安定の時期に国民の誇りを再燃させることを目的とした百年祭の一環であった

聴く

ドミニカ共和国

ドミニカ共和国 - Himno Nacional Dominicano

ハイチ

ハイチ - La Dessalinienne