ニジェール
La Nigérienne
La Nigerienne
ニジェール人
1961
1961
Maurice Albert Thiriet
Robert Jacquet, Nicolas Abel Francois Frionnet
🕊 自由 🌿 自然 🏺 祖先 ✝ 神 🌅 希望 |
主な事実
- 1. ニジェールの国名はニジェール川に由来するが、この大河は国土のわずかな部分しか流れていない。
- 2. 国歌はフランス語で歌われるが、ニジェールの人口の大多数はハウサ語やジェルマ語を日常的に使用している。
- 3. ニジェールは世界で最も暑い国のひとつであり、国歌に歌われる誇りと忍耐の精神は厳しい自然環境を反映している。
作詞
Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle!
Évitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang;
Et que les glorieux accents
De notre race soient le gage
De la paix éternelle.
Debout Niger! Debout!
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent!
Nous retrouvons dans nos enfants
Toutes les vertus des ancêtres.
Pour lutter dans tous les instants
Il nous les faudra bien connaître.
Que chacun réponde présent
D'une manière efficace
Afin que l'on soit toujours
Dans l'honneur et le respect
Un grand peuple admiré par tous.
Nous prendrons le mortier et la pelle
Afin qu'il ne soit plus dit rien
De la paresse et le sommeil
Qui envahissaient le beau jardin.
Car notre devoir à nous tous
Est de faire ce que la vie
Nous demande sans relâche
Que nous puissions tous ensemble
Dire : Niger, en avant!
Honneur à toi, Niger, notre mère,
Devant tes fils au grand jour,
Ta majesté et ta lumière
Te défendront pour toujours.
Nous te jurons amour, dévouement
Sans réserve et sans repentir;
Et si un jour nous devions mourir
Pour ta défense, notre mère,
Que rien ne puisse nous retenir.
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle,
Que chacun en soit vigilant
D'une âme virile et fidèle.
En tout temps que Dieu nous aide
De la force et du courage
Pour bâtir un Niger plus beau
Dans la paix et la dignité
Pour un avenir rayonnant.
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部ニジェールの国歌「ラ・ニジェリエンヌ」は1961年にモーリス・アルベール・ティエリが作詞し、ロベール・ジャコンベとニコラ・アベル・フランソワ・フランプールが作曲した。1960年のフランスからの独立時に採用された。 サハラ砂漠の南縁に位置するニジェールの独立と国民の統一を歌っている。ニジェール川はこの国の生命線であり、国歌でも重要なシンボルとなっている。