ブルキナファソ
Une Seule Nuit
たった一夜
1984
1984
Thomas Sankara
Thomas Sankara
🔥 革命 🗽 独立 🤝 統一 🕊 自由 ⚔ 戦い |
主な事実
- 1. サンカラは「トゥ・ア・クー・ジャズ」というバンドで演奏する腕利きのギタリストでもあり、その音楽的背景が国歌の作曲に影響を与えた
- 2. 他の多くのアフリカの国歌がフランス語や英語で書かれているのとは異なり、国歌のタイトル「Une Seule Nuit」はフランス語で二重の意味を持ち、文字通りの一夜と暗闇からの脱出の両方を想起させる
- 3. サンカラが元同志ブレーズ・コンパオレによって暗殺された後、新政権はサンカラ時代の他のほとんどの象徴を排除したにもかかわらず、国歌はそのまま維持した
作詞
Contre la férule humiliante il n'y a pas
De consentement,
À la misère pas de trêve;
Libertaires et progressistes
Conjugons ensemble nos efforts,
Pour la Patrie en marche vers son indépendance.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Et le Peuple debout sur les créneaux de la saison
Profère la solennelle volonté
De défier la nuit réactionnaire,
Envahisseurs d'antan et d'aujourd'hui,
Pillards sans foi ni loi.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Et le Peuple armé de sa volonté
Défie le ciel malheureux,
Contre la tyrannie il oppose
Sa grandeur à l'oppression séculaire.
La flamme du bonheur est dans nos cœurs.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Face à la misère en rangs serrés
Nous refusons la trêve des combats.
La mère Afrique entendra nos cris
Face aux fossoyeurs de la Liberté.
La victoire ou la mort nous y tiendrons.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Portons au cœur de notre Nation
L'amour de la Patrie et de la Liberté.
Car le bien du Peuple est notre idéal,
Et dans l'unité et la dignité
Nous bâtirons l'Afrique.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
Gloire au Peuple, gloire à la Lutte,
Liberté, un seul combat.
En avant, Afrique en marche,
En avant, Afrique en marche.
Une Seule Nuit a rassemblé en nous
L'histoire de tout un Peuple.
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部1984年に上ボルタをブルキナファソ(「高潔な人々の国」)に改名した革命的指導者トマ・サンカラによって書かれた。しばしば「アフリカのチェ・ゲバラ」と呼ばれるサンカラは、歌詞と音楽の両方を自ら作曲した。国歌は彼のマルクス主義革命イデオロギーとパン・アフリカ主義のビジョンを反映している。1987年の暗殺にもかかわらず、国歌は変更されていない。